la mayoría abrumadora de los países del mundo no han ratificado ese protocolo facultativo. | UN | أما الغالبية العظمى من البلدان في العالم فلم تصدق على البروتوكول الاختياري. |
Por debajo del Tribunal Supremo está el Tribunal de Apelación, que entiende de la mayoría de las apelaciones. | UN | وثاني أعلى محكمة في نيوزيلندا هي محكمة الاستئناف التي تنظر في الغالبية العظمى من الطعون. |
la mayoría de las adopciones corresponden a ciudadanos de Samoa residentes en el extranjero que solicitan adoptar niños de sus familias ampliadas de Samoa. | UN | ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا. |
la gran mayoría de las víctimas siguieron siendo residentes de barriadas negras. | UN | وقد استمر سكان البلدات السود يشكلون الغالبية العظمى من الضحايا. |
Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول، |
Aunque estas personas eran de distinto origen étnico, la mayoría de los refugiados y desplazados internos eran de etnia azerbaiyana. | UN | ورغم وجود إثنيات أخرى ضمن هؤلاء المشردين، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والمشردين ينتمون إلى القومية الأذربيجانية. |
Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. | UN | وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
Al haberse integrado a la Alianza por la mayoría Presidencial, estos antiguos grupos armados han | UN | وبعد أن انضمت هذه الجماعات المسلحة السابقة إلى التحالف من أجل الغالبية الرئاسية. |
Estos investigadores concluyeron que la mayoría de las muertes y discapacidades ocasionadas por la guerra suceden luego de finalizado el conflicto. | TED | فقد خلص هؤلاء الباحثون إلى أن الغالبية العظمى من حالات الموت والعجز بسبب الحرب تحدث بعد انتهاء الصراع. |
Pero consideren esto: la mayoría de las medicinas asociadas con nuevas patentes no son nuevas. | TED | ولكن اعتبر أن الغالبية الساحقة من الأدوية المرتبطة ببراءات اختراع جديدة ليست جديدة. |
Todos estamos acostumbrados a tener señal en nuestros celulares la mayoría del tiempo. | TED | جميعكم معتادون على تشغيل هواتفهم الخلوية في الغالبية العظمى من الأوقات. |
la mayoría relacionadas con problemas de alcohol. | Open Subtitles | ـ الغالبية بلاغات متعلقه بمشكلات السكارى |
Se prevé que las grandes esperanzas que cifra la mayoría de los sudafricanos en obtener respuestas rápidas y eficaces a esos problemas impondrán una presión intolerable a un gobierno elegido democráticamente que dispone tan sólo de recursos limitados. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة. |
Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية. |
Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول، |
Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. | UN | وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن. |
También allí se observa una mayoría de personas " de color " . | UN | ومرة أخرى، فإن الغالبية العظمى منهم هم ممن يسمون بالملونين. |
la mayor parte de los hechos siguió consistiendo en la incautación de armas. | UN | ولا تزال حالات مصادرة الأسلحة تشكل الغالبية العظمى من هذه الحوادث. |
Para llegar a esa conclusión, la opinión mayoritaria parte de varios supuestos: | UN | وللوصول إلى هذا الاستنتاج، افترضت الغالبية عددا من الافتراضات: |
Esto refleja la importancia que una abrumadora mayoría de Estados asigna a su convocación. | UN | وهذا مما يدل على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لعقد هذه الدورة. |
Se teme que casi todas o todas las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas y de mayor magnitud tengan graves dificultades financieras antes de fin de año. | UN | ومن المتوقع أن تتعرض الغالبية من أحدث وأكبر عمليات حفظ السلم، إن لم يكن كلها، إلى صعوبات نقدية شديدة قبل نهاية العام. |
En las áreas rurales, así como en el resto de las viviendas urbanas, hacen uso en su mayoría de pozos ciegos o letrinas. | UN | أما في المناطق الريفية والمنازل الحضرية اﻷخرى، فيستخدم الغالبية آبار الصرف أو المراحيض اﻷرضية. |
A ese respecto, el Estado informante debe aclarar los motivos por los que se afirma en el informe que la política de mantener la pena de muerte para los delitos más graves parece representar el sentimiento mayoritario de los habitantes del país. | UN | وقال في ذلك الصدد إنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح اﻷسس التي استند إليها التقرير في تأكيده على أن سياسة اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم اﻷكثر خطورة تمثل فيما يبدو رأي الغالبية في البلد. |
Queremos agradecer a la amplia mayoría de los Estados en la Asamblea General que ya nos han expresado su apoyo en esta cuestión. | UN | ونود أن نوجه الشكر الى الغالبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أولتنا بالفعل تأييدها في هذا اﻷمر. |