También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة. |
los grupos de ingresos más altos quizás deban financiar una proporción mayor de la carga de la sanidad pública. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى تحمل الفئات ذات الدخول اﻷكثر ارتفاعا، قسطا أكبر من عبء تمويل الرعاية الصحية العامة. |
Están surgiendo modalidades análogas en los grupos de más altos ingresos de algunos países en desarrollo. | UN | وهناك أنماط مماثلة تنشأ لدى الفئات ذات الدخل المرتفع في بعض البلدان النامية. |
En consecuencia, cualquier programa relacionado con el bienestar de los niños tendrá que centrarse en las zonas geográficas con privaciones y servicios insuficientes y en los grupos con bajos ingresos. | UN | ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. | UN | وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
los grupos de población con mayor grado de instrucción han aumentado considerablemente, mientras que los grupos con menor grado de instrucción han disminuido. | UN | فقد حققت زيادة كبيرة فئات السكان من ذوي المستويات التعليمية الأعلى. بينما انخفضت الفئات ذات المستويات التعليمية الأدنى. |
El déficit de vivienda en las zonas urbanas se debe en gran medida al nivel de ingresos de la familia y afecta fundamentalmente a los grupos de población de ingresos más bajos. | UN | ويقترن العجز السكني بمستوى دخل الأسر اقترانا وثيقا ويؤثر في المقام الأول في الفئات ذات الدخل المنخفض. |
En términos generales, los grupos que disfrutan de una mejor posición social tienen tasas de mortalidad más bajas que los grupos de posición social inferior. | UN | فيكون معدل الوفيات أدنى بصفة عامة في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأعلى منه في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأدنى. |
También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة. |
Además, se deben evaluar los efectos macroeconómicos de la reducción de las desigualdades como un medio de abrir oportunidades de empleo para los grupos de ingresos más bajos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم آثار الحد من التفاوت على مستوى الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك وسيلة لفتح فرص العمل أمام الفئات ذات الدخل المنخفض. |
La consecuencia de esto es que una reducción considerable de los ingresos de las familias que se encuentran en los grupos de ingresos más bajos tenderá a hacer que aumente el número de personas sumidas en una pobreza más profunda. | UN | ولذلك، يرجَّح أن يؤدي حدوث انخفاض كبير في دخل الأسر المعيشية في الفئات ذات الدخل الأدنى إلى جعل مزيد من الناس أشد فقرا. |
Actuaciones del Fondo Social para el Desarrollo a favor de los grupos de población con necesidades especiales | UN | جهود قطاع الفئات ذات الاحتياجات الخاصة لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
Los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. | UN | وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
Los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. | UN | وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
Las tasas de mortalidad bajaron poco durante el período que abarca el presente informe en los grupos con menores ingresos/educación. | UN | :: أن معدلات الوفيات لم تنخفض إلا قليلاً بين الفئات ذات الدخل/المستوى التعليمي الأدنى خلال الفترة المذكورة. |
También se consideró que al elaborar programas y políticas era necesario adoptar medidas concretas para mejorar las oportunidades de empleo para grupos con necesidades específicas. | UN | كما أن اتخاذ إجراءات محددة تتوخى تعزيز فرص العمل لصالح الفئات ذات الاحتياجات الخاصة ضروري لرسم السياسات والبرامج. |
La fecundidad diferenciada por grupos con distintos niveles de educación suele ser especialmente marcada en el caso de las madres adolescentes. | UN | ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات. |
El menor grado de cobertura de las mujeres podía atribuirse a la concentración de aquéllas en las categorías de ingresos más bajos, en las que la cobertura en el caso de ambos sexos es baja. | UN | وتعزى الفجوة في تغطية النساء بالمعاشات التقاعدية، جزئياً، إلى تركزهن في الفئات ذات الدخول المنخفضة حيث التغطية منخفضة سواء بالنسبة للرجل أو المرأة. |
También se ofrece vivienda social a las personas con discapacidad y sin recursos en el marco de la provisión de vivienda social a los colectivos con necesidades especiales. | UN | كما يتمّ العمل على توفير مساكن اجتماعية لفائدة الأشخاص المعوقين المعوزين في إطار توفير السكن الاجتماعي لفائدة الفئات ذات الاحتياجات الخصوصية. |
Hay una gran afluencia local de mujeres de grupos de bajos ingresos a empresas industriales y de mujeres que migran a países del Asia Occidental en busca de empleo. | UN | ويوجد تدفق كبير للمرأة من الفئات ذات الدخل المنخفض التي تدخل المصالح الصناعية على النطاق المحلي، والتي تهاجر إلى بلدان غرب آسيا بحثاً عن العمل. |
Ello afecta, sobre todo, a la capacidad de Noruega de luchar contra la discriminación y de garantizar los derechos de los colectivos con necesidades especiales. | UN | وهذا يصدق بصورة خاصة على قدرتنا على مكافحة التمييز وضمان حقوق الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Un cuerpo que represente a distintos grupos de intereses puede poner en peligro el proceso consultivo a menos que se garantice una administración eficaz. | UN | فوجود هيئة تمثل الفئات ذات المصالح قد يقوض عملية التشاور ما لم يتم ضمان اﻹدارة الفعالة. |
ESTAMBUL – Hoy en día, como la economía mundial está experimentando una transformación fundamental, los trabajadores de todo el mundo están viéndose sometidos a una gran presión. En particular en los países desarrollados, se deben ajustar las políticas sociales para prestar el apoyo que los grupos de menores ingresos necesitan, sin por ello dejar de fomentar el crecimiento y mejorar el bienestar. | News-Commentary | إسطنبول ــ في أيامنا هذه، وفي حين يمر الاقتصاد العالمي بتحول جوهري، يخضع العمال في مختلف أنحاء العالم لقدر كبير من الضغوط. وفي الاقتصادات المتقدمة بشكل خاص، بات لزاماً على السياسات الاجتماعية أن تتكيف وتتأقلم من أجل توفير الدعم الذي تحتاج إليه الفئات ذات الدخل المنخفض، بينما تعمل في الوقت نفسه على تشجيع النمو وتعزيز الرفاهة. |