"الفرص الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las oportunidades económicas
        
    • de oportunidades económicas
        
    • las posibilidades económicas
        
    • las perspectivas económicas
        
    • oportunidad económica
        
    • oportunidades económicas a
        
    • de perspectivas económicas
        
    • a oportunidades económicas
        
    • sus oportunidades económicas
        
    • oportunidades económicas para
        
    • mayores oportunidades económicas
        
    • oportunidades económicas que
        
    • oportunidades económicas y
        
    • y posibilidades económicas
        
    De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas equitativamente en todo el Territorio. UN ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين الجزر.
    Acceso desigual de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo UN عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة
    La necesidad de mejorar las oportunidades económicas y la participación de la población de los países en desarrollo sigue siendo un desafío de suma importancia. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.
    También enfrentamos la inequidad social mediante la creación de oportunidades económicas a nivel local. UN ونعالج انعدام المساواة الاجتماعية من خلال إيجاد الفرص الاقتصادية على المستوى المحلي.
    Muchas crisis aparentan ser de naturaleza política pero tienen sus raíces en injusticias sociales y en una falta de oportunidades económicas. UN وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    Se cree que la mayoría de esas personas se han visto atraídas por las oportunidades económicas. UN ويُعتقد أن العديدين من أولئك اﻷفراد قد جلبتهم الفرص الاقتصادية.
    Cuando las oportunidades económicas no se nivelen, el Estado promoverá las medidas de intervención necesarias para acrecentar ingresos y redistribuir la riqueza. UN وعندما لا تكون الفرص الاقتصادية متساوية، سوف تبادر الدولة بتدابير التدخل الضرورية لزيادة الدخل وإعادة توزيع الثروة.
    Para aprovechar las oportunidades económicas favorables buscando la expansión en nuevos mercados de actividades. UN الاستفادة من الفرص الاقتصادية المواتية للتوسع الى أسواق جديدة من اﻷنشطة.
    Incluye en particular las oportunidades económicas que los turcochipriotas tendrían en la zona vallada. UN وهو يتضمن، على وجه الخصوص، الفرص الاقتصادية التي ستتاح للقبارصة اﻷتراك في المنطقة المسورة.
    Durante sus deliberaciones, el Grupo concentró su atención en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el contexto del desarrollo sostenible. UN ولذلك، ركز في مناقشاته على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة.
    las oportunidades económicas que trae consigo la paz han comenzado a ser explotadas rápidamente. UN وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام.
    El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    Se consideró además que tanto en los países asiáticos como en los africanos la mujer tenía muchas dificultades para conseguir empleo y acceder a las oportunidades económicas a causa de la discriminación. UN ووُجد، اضافة إلى ذلك، أن هناك عقبات كأداء منشؤها التمييز تحول دون وصول النساء إلى سوق العمل وإلى الفرص الاقتصادية في البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية على حد سواء.
    El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    A fin de aprovechar al máximo las oportunidades económicas, la política oficial se centra fundamentalmente en acoplarse a la evolución internacional. UN ومن أجل زيادة الفرص الاقتصادية إلى أقصى حد ممكن، تُركّز السياسة الحكومية أساسا على التطورات الدولية.
    Esto mitigaría también la crítica situación de desempleo y ofrecería mayor acceso a las oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    Un ejemplo de la situación especialmente difícil de la mujer es el caso de las jóvenes emigrantes que se van del pueblo en busca de oportunidades económicas. UN ومن اﻷمثلة على محنة المرأة خصوصا الحالة الصعبة للشابات المهاجرات اللاتي يخرجن من قراهن بحثا عن الفرص الاقتصادية.
    Por otra parte, la pobreza y la falta de oportunidades económicas son factores propicios para una alta tasa de crecimiento demográfico. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الفقر وقلة الفرص الاقتصادية الى ارتفاع معدل النمو السكاني.
    Exige también que toda persona pueda disfrutar de oportunidades económicas y sociales. UN وهو يقتضي أيضا إتاحة الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل شخص دون أي تمميز.
    Se habían ampliado las posibilidades económicas de la mujer. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    El Comité acoge con beneplácito la contribución de Vuestra Excelencia al fomento de un arreglo justo y amplio y al mejoramiento de las perspectivas económicas y la cooperación en toda la región. UN وتحيي اللجنة إسهامكم في السعي من أجل إيجاد تسوية عادلة وشاملة وفي تحسين الفرص الاقتصادية والتعاون في ربوع المنطقة.
    Este aumento de la oportunidad económica para todos también ayudará a crear y sostener un medio ambiente en el que la democracia y los derechos humanos pueden florecer. UN كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان.
    La tasa actual de desempleo de entre un 60% y un 70% y la falta de perspectivas económicas generan una gran de frustración generalizada. UN ويمثل معدل البطالة الذي يتراوح حاليا من 60 إلى 70 في المائة وانعدام الفرص الاقتصادية سببا رئيسيا لانتشار الإحباط.
    Esto también mitigaría la crítica situación del desempleo y ofrecería mayor acceso a oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    En tanto que las desigualdades basadas en el género reduzcan sus oportunidades económicas, las mujeres serán vulnerables a la explotación por parte de los tratantes. UN وطالما انتقصت التفاوتات بين الجنسين من الفرص الاقتصادية للنساء، فسيكنّ عرضة لاستغلال المتجرين.
    Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. UN ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة.
    Esperamos que las mayores oportunidades económicas del país alienten a los LTTE a optar por una paz negociada. UN ونأمل أن يشجع ازدياد الفرص الاقتصادية نمور التاميل على اختيار السلام عبر المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more