"الفعلي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • real o
        
    • reales o
        
    • efectiva o
        
    • de hecho o
        
    • o efectiva
        
    • o real
        
    • efectivo o
        
    • actual o
        
    • activo o
        
    • física o
        
    • efectivos o
        
    • reales y
        
    • hecho o de
        
    • existentes o
        
    No obstante, ACE no proporcionó información ni pruebas sobre el medio de transporte, la ruta real o el destino final. UN ومع ذلك، لم تقدم الشركة أية معلومات أو أدلة تتعلق بوسيلة نقله وبمساره الفعلي أو بوجهته النهائية.
    Fecha real o estimada de presentación a la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo UN التاريخ الفعلي أو المتوقــع لتقديم الوثيقــة الى مكتب خــدمــات المــؤتمــرات وخدمات الدعم
    Fecha real o estimada de publicación UN التــاريــخ الفعلي أو المتوقـع للصـدور
    Se describe brevemente cada proyecto y se acompaña la descripción de los gastos reales o de los importes comprometidos para cada uno. UN ويوصف كل مشروع بإيجاز، مشفوعاً بالإنفاق الفعلي أو الالتزامات الفعلية بتمويل كل مشروع.
    ¿Cuál es el criterio para determinar la responsabilidad por implicación: la dirección efectiva o la facultad de dirigir? UN هل معيار المسؤولية الضمنية هو التوجيه الفعلي أو سلطة التوجيه؟
    Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Fecha real o estimada de presentación al Fecha estimada de publicación UN التاريخ الفعلي أو المتوقع لتقديم الوثيقة إلى
    Todos los lugares de destino sobre el terreno donde haya un cierto peligro real o potencial deberán contar con un oficial de seguridad profesional. UN ويجب تنصيب موظف أمني محترف في جميع مراكز العمل الميدانية التي تواجه درجة معينة من الخطر الفعلي أو المحتمل.
    Los acontecimientos posteriores son pertinentes para evaluar qué conocimiento de la situación tenía, real o por vía interpretativa, el Estado Parte en el momento de la expulsión. UN أما الأحداث اللاحقة فتفيد في تقييم مدى علم الدولة الطرف، الفعلي أو الاستدلالي، في وقت الإبعاد.
    Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    Propuso que se añadiera al final de la oración una referencia a la relación causal entre propiedades peligrosas y la exposición real o prevista pertinente. UN واقترح الإشارة إلى العلاقة العارضة بين الخواص الخطرة والتعرض الفعلي أو المتوقع في نهاية الجملة.
    Artículo 1000. " La sucesión de una persona se abre con su muerte real o presunta. " UN المادة ٠٠٠١ - باب وراثة شخص يفتح في حالة موته الفعلي أو المفترض.
    Su seguridad y bienestar son muy importantes para nosotros, en particular en tiempo de conflictos reales o posibles. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    Los ataques y la persecución en el Iraq se debieron a factores como la religión, la etnia, la profesión, el grupo social o las convicciones políticas reales o supuestas, de modo que los iraquíes que piden asilo bien pueden ser considerados refugiados. UN وتستند الهجمات وحالات الاضطهاد في العراق إلى عوامل مثل الدين والعرق والمهنة والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين ملتمسي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين فعلاً.
    Los ataques y la persecución en el Iraq evidentemente se debieron a factores como la religión, la etnia, la profesión, el grupo social y las convicciones políticas reales o supuestas, de modo que los iraquíes que piden asilo bien pueden ser considerados refugiados. UN وتستند الهجمات والملاحقات بشكل واضح إلى عوامل مثل الدين والإثنية والمهن والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين طالبي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين.
    El derecho a la devolución de la suma retenida dependerá de la situación general efectiva o prevista al final del proyecto. UN ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع.
    El derecho a la devolución de la suma retenida dependerá de la situación general efectiva o prevista al final del proyecto. UN فاستحقاق دفع أموال ضمان الأداء يتوقف على الوضع الإجمالي الفعلي أو المتوقع عند نهاية المشروع.
    En caso de divorcio, separación de hecho o nulidad de matrimonio, incumbe siempre a ambos padres el deber de dar alimentos a sus hijos y educarlos, no obstante que la tenencia sea ejercida por uno de ellos. UN في حالة الطلاق أو الانفصال الفعلي أو إبطال الزواج، يقع دائما على عاتق الوالدين كليهما اﻹنفاق على أطفالهما وتعليمهم، رغم كون أحدهما يمارس الحضانة.
    En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa causante o efectiva (causa causans) fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se han superado así los problemas que se planteaban en el pasado en ese contexto y esta cuestión ha dejado de ser un factor posible o real de demoras en los procedimientos judiciales en ambos Tribunales. UN وتم التغلب على المشاكل التي ظهرت من قبل في هذا السياق، الأمر الذي أزال هذه المسألة فلم تعد تشكل عاملا للتأخير الفعلي أو التأخير المحتمل في الإجراءات القضائية بكلتا المحكمتين.
    Puerto de carga o descarga efectivo o contractual, y puertos de refugio UN ميناء التحميل أو التفريغ الفعلي أو التعاقدي، وموانئ اللجوء
    Podrías ser un jugador actual o completamente de fantasía. Open Subtitles نسخة متحركة مني قد تبدو مثل اللاعب الفعلي أو خيال كامل
    El Gobierno sigue la política de abstenerse de prestar cualquier tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo. UN تنص سياسة الحكومة على الامتناع عن توفير أي شكل من أشكال الدعم، الفعلي أو السلبي، لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال إرهابية.
    También había documentación adecuada de la perturbación física o destrucción de las comunidades sésiles de escasa productividad y del rápido agotamiento de las especies de peces altamente apreciadas que tienden a congregarse en los montes marinos. UN فالاضطراب الفعلي أو الدمار الذي تتعرّض له المجموعات الساكنة ذات الإنتاجية المنخفضة، فضلاً عن سرعة نفاد الأنواع السمكية ذات القيمة العالية التي تجنح إلى التجمُّع عند التلال البحرية أمور موثّقة جيداً.
    Asimismo, es muy infrecuente que se haga una demostración de fuerza para impedir el avance de atacantes efectivos o presuntos. UN 24 - وندر أيضا استعراض القوة لردع المهاجمين عن التقدم سواء في حالات الهجوم الفعلي أو المحتمل.
    Pero está igualmente comprometido a dar prioridad a las políticas que aborden las desigualdades socioeconómicas reales y aparentes que los extremistas explotan en sus esfuerzos de captación de futuros terroristas. UN لكنها ملتزمة أيضاً بمنح الأولوية للسياسات التي تعالج التفاوت الاجتماعي الاقتصادي الفعلي أو المتصور الذي يستغله المتطرفون في سعيهم لاستقطاب آخرين لدعم العنف أو الانخراط فيه.
    Sin embargo, como se verá en todo este capítulo, las personas que viven en la pobreza extrema suelen ser víctimas de actos de discriminación -de hecho o de derecho- que atentan contra el principio de igualdad. UN وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة.
    Sin embargo, se observó que el Comité estaba en condiciones de individualizar las situaciones de discriminación racial existentes o inminentes en 143 países y que era posible cooperar en la adopción de medidas preventivas apropiadas. UN بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more