"الفقرات الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los párrafos que figuran
        
    • los párrafos que aparecen
        
    • cláusulas
        
    • de los párrafos que
        
    • de sus párrafos
        
    • los párrafos siguientes
        
    • los párrafos que contiene
        
    La representante de Finlandia formula una declaración y pide que se sometan a votación por separado los párrafos que figuran en el documento. UN وأدلت ممثلة فنلندا ببيان طلبت فيه إجراء تصويت مستقل على كل فقرة من الفقرات الواردة في الوثيقة.
    En los párrafos que figuran a continuación, la Comisión Consultiva destaca algunas de las principales propuestas respecto de la plantilla. UN وتسلّط اللجنة الاستشارية الضوء في الفقرات الواردة أدناه على بعض أبرز مقترحات التوظيف.
    En los párrafos que figuran a continuación, la Comisión Consultiva subraya diversas cuestiones fundamentales relativas al informe de la Junta sobre las Naciones Unidas. UN وفي الفقرات الواردة أدناه، تسلط اللجنة الاستشارية الضوء على عدد من المسائل الأساسية المتعلقة بتقرير المجلس بشأن حسابات الأمم المتحدة.
    Recuerda a las delegaciones que los párrafos que aparecen en letra negrita requieren nuevos exámenes ya que no gozan de consenso. UN وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء.
    Asimismo compartimos la opinión de que las cláusulas de " Estado enemigo " en la Carta de las Naciones Unidas están obsoletas. UN كما أننا نشارك في الرأي القائل بأن الفقرات الواردة عن " الدولة العدو " في ميثاق الأمم المتحدة قد فات عليها الزمن.
    La Comisión Consultiva formula observaciones y recomendaciones adicionales en los párrafos que figuran a continuación. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه.
    La Comisión ha formulado recomendaciones y observaciones, según ha procedido, en los párrafos que figuran a continuación. UN وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    La Comisión ha formulado recomendaciones y observaciones, según ha procedido, en los párrafos que figuran a continuación. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية، حسب الاقتضاء، توصيات وملاحظات مبينة في الفقرات الواردة أدناه.
    La Comisión formula observaciones y recomendaciones adicionales en los párrafos que figuran a continuación. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه.
    En los párrafos que figuran a continuación, la Comisión formula recomendaciones y observaciones sobre asuntos concretos, cuando corresponde. UN وتقدم اللجنة توصيات وتبدي ملاحظات بشأن مسائل محددة، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    La Comisión ha formulado observaciones y recomendaciones sobre cuestiones específicas, según procede, en los párrafos que figuran a continuación. UN وقد قدمت اللجنة، حيثما اقتضى الأمر، ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل محددة في الفقرات الواردة أدناه.
    La Comisión formula observaciones y recomendaciones, según convenga, en los párrafos que figuran a continuación. UN وقد قدمت اللجنة ملاحظات وتوصيات، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    La Comisión Consultiva ha formulado recomendaciones y observaciones sobre cuestiones concretas, según corresponde, en los párrafos que figuran a continuación. UN وتقدم اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه توصيات وملاحظات بشأن مسائل محددة، حيثما لزم.
    La Comisión Consultiva ha formulado recomendaciones y observaciones sobre asuntos concretos, según corresponde, en los párrafos que figuran a continuación. UN وتقدم اللجنة الاستشارية توصيات وتبدي ملاحظات بشأن مسائل محددة، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    En los párrafos que figuran a continuación se enumeran algunas de las preocupaciones que fueron señaladas en particular a la atención del Comité Especial por quienes se presentaron ante el Comité. UN ٢٢٣ - وتسجل الفقرات الواردة أدناه بعضا من الشواغل التي حرص من قابلتهم اللجنة الخاصة على توجيه انتباهها إليها بوجه خاص.
    Dado que la mayoría de los comentarios del Secretario General quedan debidamente reflejados en el informe de la Junta de Auditores, la mayor parte de los párrafos que figuran a continuación sólo tratan de las recomendaciones que requieren comentarios adicionales. UN ولما كانت معظم تعليقات الأمين العام ترد على النحو الواجب في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، فإن الفقرات الواردة أدناه لا تتناول، في معظمها، سوى التوصيات التي تتطلب مزيدا من التعليقات.
    Por consiguiente, en los párrafos que figuran a continuación, la Comisión se ocupa de los recursos y otros temas relacionados concretamente con la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM). UN وعليه، تعالج اللجنة في الفقرات الواردة أدناه بنود الموارد وغيرها من البنود ذات الصلة تحديدا ببعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    En consecuencia, en los párrafos que figuran a continuación, la Comisión se centra en los recursos y demás material que guardan una relación específica con la FPNUL. UN ومن ثم، تعالج اللجنة في الفقرات الواردة أدناه الموارد وغيرها من البنود التي تتصل بصورة محددة بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Recuerda a las delegaciones que los párrafos que aparecen en letra negrita requieren nuevos exámenes ya que no gozan de consenso. UN وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء.
    La mayor parte de los párrafos de esas secciones se basan en cláusulas acordadas y consensos alcanzados, algunos de ellos recientemente, el 23 de diciembre de 2005, y también durante las negociaciones de la Comisión de marzo y abril de 2006. UN وقال إن أغلب الفقرات الواردة في هذه الأجزاء تستند إلى صيغة متفق عليها وإلى اتفاقات تم التوصل إليها بتوافق الآراء، وبعضها تم التوصل إليه مؤخرا في 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، وكذلك خلال مفاوضات اللجنة في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006.
    Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre dichos temas fueron consignadas en las partes pertinentes de los párrafos que anteceden. UN وأُدرج ما خرجت به اللجنة الاستشارية من تعليقات على هذه المسائل في الفقرات الواردة أعلاه، حسب الاقتضاء.
    En cuanto al proyecto de resolución que examinamos hoy, estamos de acuerdo con muchos de sus párrafos. UN وفي ما يتعلق بمشروع القرار المعروض علينا، يمكننا أن نوافق على العديد من الفقرات الواردة في مشروع القرار.
    La Comisión ha tomado en consideración lo anterior al formular sus recomendaciones sobre los recursos en los párrafos siguientes. UN وقد أخذت اللجنة ما سبق في الاعتبار حين قدمت توصياتها بشأن الموارد في الفقرات الواردة أدناه.
    Tuve el honor de celebrar consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, que se plasmaron en un acuerdo sobre todos los párrafos que contiene. UN وقد تشرفت بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعروض علينا، أسفرت عن اتفاق على جميع الفقرات الواردة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more