En particular, es fundamental la prohibición de la discriminación por motivos de raza y color. | UN | وبوجه خاص، يتسم حظر التمييز القائم على أساس العرق أو اللون بأهمية حاسمة. |
Artículo 4. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces para prevenir y eliminar toda discriminación por motivos de religión o convicciones. | UN | المادة 4: تلتزم الدول باتخاذ تدابير فعالة لمنع التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، وللقضاء على هذا التمييز. |
La información presupuestaria no es útil para un enfoque basado en los resultados | UN | المعلومات المتعلقة بالميزنة لا صلة لها بالنهج القائم على أساس النتائج |
No obstante, y como mínimo, los líderes políticos deben comprometerse colectiva y abiertamente a combatir la intolerancia basada en la religión o las creencias. | UN | ومع ذلك، يجب كحد أدنى أن تلتزم القيادات السياسية بشكل جماعي وعلني بدحر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
La definición de discriminación indirecta basada en el género también abarca las actividades que podrían parecer neutrales, pero que son de naturaleza discriminatoria. | UN | وتعريف التمييز غير المباشر القائم على أساس الجنس يشمل أيضا تلك الأنشطة التي قد تبدو محايدة، غير أنها تمييزية بطابعها. |
Al Comité le preocupa también la discriminación por motivos de religión y nacimiento. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التمييز القائم على أساس الدين والمولد. |
El Comité también está preocupado de que la Constitución no contemple una protección de la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور لا ينص على الحماية من التمييز القائم على أساس العجز. |
También se promulgó una ley que garantiza el acceso igualitario a la justicia y prohíbe la discriminación por motivos de género en el empleo. | UN | وتم أيضا اعتماد قانون يكفل المساواة في اللجـوء إلى القضـاء ومنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالتوظيف. |
Es importante dejar claro que no se tolera la violencia por motivos de género. | UN | ومن المهم إعطاء إشارات بعدم التسامح بشأن العنف القائم على أساس جنساني. |
Cabe esperar que la estrategia nacional sobre la violencia por motivos de género contribuya de modo importante a mejorar la eficacia de la ley. | UN | ويتوقع أن تؤدي الاستراتيجية الوطنية لمناهضة العنف القائم على أساس نوع الجنس إلى تعزيز فعالية هذا القانون إلى حد بعيد. |
ix. Actos y formas de violencia por motivos de género y explotación sexual; | UN | ' 9` أعمال وأشكال العنف القائم على أساس الجنس، والاستغلال الجنسي؛ |
Polonia disponía de un amplio sistema de garantías institucionales para salvaguardar el estado de derecho, basado en la independencia del poder judicial. | UN | وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء. |
Por fin ha acabado la trágica lucha entre dos bloques opuestos; el delicado equilibrio basado en el poder, el temor y la intimidación ha desaparecido para siempre. | UN | والتوازن الدقيق القائم على أساس القوة والخوف والترهيب المتبادل قد اختفى الى اﻷبد. |
Este último informe, basado en los resultados reales, es examinado por la Comisión cuando se reúne después de transcurrido más de un año tras la finalización del bienio. | UN | وتنظر اللجنة في هذا التقرير، القائم على أساس المنجزات الفعلية، عندما تنعقد بعد أكثر من سنة عقب نهاية فترة السنتين. |
Se requiere la doble incriminación basada en la conducta y se puede aplicar tanto la legislación nacional como la estatal. | UN | ويُشترط توافر عنصر التجريم المزدوج القائم على أساس السلوك، ويجوز تطبيق إمَّا القانون الوطني أو قانون الولاية. |
De manera que las relaciones de poder entre el hombre y la mujer producían y, al mismo tiempo, reproducían la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل. |
Se consideran violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer, daños que se justifican o exoneran por el tipo de relaciones en las que ocurren. | UN | وعلاوة على ذلك يشمل العنف القائم على أساس جنس المرء الايذاء المبرر أو المغتفر استنادا الى العلاقة التي يحدث في إطارها. |
El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. | UN | وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه. |
Además, se ha aprobado una nueva ley que sanciona la violencia basada en el género. | UN | وإضافة إلى ذلك، صدر قانون جديد لمعاقبة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
También está estableciendo un centro piloto para prestar servicios completos a las víctimas de la violencia basada en el género. | UN | كما أنها بصدد إنشاء مركز تجريبي لتقديم خدمات شاملة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
:: El acoso y el acoso sexual se consideran discriminación por razón de género. | UN | :: المضايقات والتحرش الجنسي يعتبران ضربا من التمييز القائم على أساس جنساني. |
El Estado Parte debe emitir también directrices sobre la persecución por razones de género como motivo para solicitar el asilo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً إصدار مبادئ توجيهية عن الاضطهاد القائم على أساس جنساني باعتباره سبباً لطلب اللجوء. |
Sin embargo, se ha reconocido también que algunos trabajos basados en esos contratos entrañan el ejercicio del poder público por los empleados y, en esas circunstancias, los tribunales han estado dispuestos a conceder la inmunidad. | UN | بيد أنه تم التسليم أيضا بأن بعض أشكال التوظيف القائم على أساس مثل هذه العقود تتطلب من المستخدمين القيام بأنشطة حكومية وقد أبدت المحاكم في هذه الأحوال استعدادها لمنح الحصانة. |
El mundo ha sido testigo de aterradoras muestras de discriminación fundada en la religión. | UN | وقد شهد العالم مظاهر مروعة للتمييز القائم على أساس الدين. |
Es evidente que está prohibida la discriminación en razón del origen. | UN | ومن الواضح أن التمييز القائم على أساس المنشأ محظور. |
La Constitución proclamaba que todas las personas eran iguales ante la ley, y prohibía expresamente la discriminación por motivo de origen, raza o idioma. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
No hay problema de discriminación sobre la base de los credos religiosos. | UN | ولا وجود لمشكلة التمييز القائم على أساس العقيدة الدينية. |
Deben eliminarse todas las formas de discriminación en el empleo basadas en el género de la persona. | UN | ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس. |
Es preciso garantizar que todos sean respetados de conformidad con la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones. | UN | ويتعين على الجميع تأمين احترام الإعلان الخاص والقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على أساس الدِين أو العقيدة. |
La presente reserva, fundada en el carácter universal del derecho a la vida, se extiende a todas las menciones que recojan ese sentido. | UN | وهذا التحفظ القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |
Tipifica el delito de discriminación incluyendo en su figura la discriminación basada en motivos de género. | UN | وهو يجرم التمييز بما في ذلك التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |