"القادمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedentes
        
    • próximos
        
    • próximas
        
    • provenientes
        
    • que llegan
        
    • siguientes
        
    • llegados
        
    • llegadas
        
    • futuros
        
    • que llegaron
        
    • que proceden
        
    • que llegaban
        
    • entrantes
        
    • que vienen
        
    • llegada
        
    En esta categoría se encuentran a menudo las extranjeras, procedentes sobre todo de Europa meridional o de países no europeos. UN وهذه الفئة تشمل في أغلب الأحيان الأجانب وخاصة القادمين من أوروبا الجنوبية أو من بلدان غير أوروبية.
    La gran mayoría de los repatriados procedentes de Malawi regresaron espontáneamente. UN واﻷغلبية الساحقة من اللاجئين القادمين من ملاوي عادوا بصورة تلقائية.
    Diez mil dólares ahora, y otros diez en los próximos dos años... siempre que se mantenga fuera del estado. Open Subtitles عشرة الاف دولار الآن و 10 ألاف أخرى خلال العامين القادمين بشرط أن تبقى خارج الولاية
    - En los próximos 4 minutos y medio. - ¿No podría hallarlo usted? Open Subtitles خلال الأربع دقائق والنصف القادمين ألا يمكنك أن تجد مكانة بنفسك؟
    El programa de las dos próximas semanas es relativamente apretado e incluye audiencias de peticionarios de diversos territorios. UN إن برنامج اﻷسبوعين القادمين مثقل باﻷعمال نسبيا ويتضمن الاستماع إلى ملتمسين بشأن عدد من اﻷقاليم.
    En Venezuela existe, desde hace varios decenios, una inmigración masiva calculada en millones de inmigrantes, legales e ilegales, provenientes de Colombia. UN وفي فنـزويلا منذ عدة عقود هجرات كثيفة تصل إلى ملايين المهاجرين، من شرعيين وغير شرعيين، القادمين من كولومبيا.
    Además, se revisan estrictamente los pasaportes de todos los pasajeros que llegan y parten. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري الآن فحص دقيق لجوازات جميع الركاب القادمين والمغادرين.
    El ACNUR se comprometió a garantizar que esos saldos no justificados se redujeran considerablemente en los dos meses siguientes. UN والتزمت المفوضية بكفالة أن تنخفض هذه الأرصدة غير المبررة لعام 2006 بدرجة كبيرة خلال الشهرين القادمين.
    Por consiguiente, la proporción de personas en busca de asilo de países asiáticos disminuyó a medida que aumentaba la de los procedentes de Europa oriental. UN وهكذا، فقد انخفضت نسبة ملتمسي اللجوء القادمين من بلدان آسيوية بينما ارتفعت نسبة القادمين من أوروبا الشرقية.
    De esa manera han influido considerablemente en la situación de los migrantes procedentes de las zonas rurales que se asientan en las ciudades grandes. UN كما كان لها تأثير كبير على حالة المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى.
    El mismo hará posible que especialistas y científicos procedentes de todo el mundo se pronuncien sobre el tema. UN وستتيح لﻷخصائيين والعلماء القادمين من العالم بأسره التباحث فيما بينهم حول هذا الموضوع.
    Los gastos de contratación de los empleados domésticos filipinos son más elevados que los de trabajadores procedentes de otros países. UN وتكاليف تعيين الخدم الفلبينيين أعلى من تكاليف الخدم القادمين من بلدان أخرى.
    Se observa una muy ligera sobrerrepresentación de los expertos de los Estados miembros de América Latina, así como una ligera subrepresentación de los procedentes de los Estados miembros de Asia. UN إن الخبراء القادمين من الدول الأمريكية اللاتينية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً زائداً إلى حد ضئيل، والخبراء من الدول الآسيوية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً ناقصاً إلى حد ضئيل.
    Entonces pasará los próximos 3 años de su vida con proposiciones de prueba tratando de llevar este asunto a los tribunales, Open Subtitles لذا يمكنك أن تقضي الثلاث سنوات القادمين من حياتك في إكتشاف انك تحاول ان تذهب بهذه القضية للمحكمة
    Lo haré esta vez y pasaré los próximos dos años de mi vida... Open Subtitles , سأخضع للجراحة هذه المرة ثم سأقضي العامين القادمين من حياتي
    ¿No vas a pasar a ese camión? ¿Vas a quedarte atrás los próximos 120 kilómetros? Open Subtitles اذا انت لن تتجاوز هذه الشاحنة وستبقى خلفها خلال الخمسة والسبعين الكيلو القادمين
    Las próximas semanas serán una nueva experiencia. Open Subtitles في الأسبوعين القادمين ستخوضون تجربة جديدة
    El número de turistas provenientes de Rusia aumentó un 538,9%, tras la aplicación del programa de exención de visado. UN وزاد عدد الزوار القادمين من روسيا بنسبة 538.9 في المائة، بعد تنفيذ برنامج الإعفاء من التأشيرة.
    La frontera continúa oficialmente cerrada, pero por motivos humanitarios se suele admitir a las personas que llegan al Pakistán. UN ورغم أن الحدود لا تزال مغلقة رسميا، فإن القادمين الجدد يقبلون في باكستان بصفة منتظمة ﻷسباب انسانية.
    Se presentaría un programa conjunto a los donantes dentro de los dos o tres meses siguientes. UN وسيقدم برنامج مشترك إلى المانحين في غضون الشهرين القادمين أو الثلاثة أشهر القادمة.
    Pero si los alemanes locales no estaban emocionados con los recién llegados, muchos de éstos estaban igualmente decepcionados. Open Subtitles لكن إذا الألمان المحليّين لم يُعجبوا بالقادمين الجدّد العديد من القادمين الجدّد أيضاً خاب أملهم
    Durante 2004, las llegadas por vía aérea aumentaron en un 5 % aproximadamente respecto de los niveles de 2003. UN وخلال عام 2004، ارتفع عدد القادمين جوا بنسبة 5 في المائة تقريبا عن مستوى عام 2003.
    Sean su primer caso de éxito, Uds. pueden ser el ejemplo para muchos futuros relanzadores. TED كونوا قصة نجاحهم الأولى، و يمكنكم أن تكونوا المثال للمزيد من المستانفين القادمين.
    El número total de visitantes que llegaron a Anguila en 1995 ascendió a 107.086, frente a los 125.780 de 1994, lo que representó una disminución del 14,8%. UN ووصل مجموع رحلات الزائرين القادمين في عام ١٩٩٥ إلى ٠٨٦ ١٠٧ وذلك نقصان بنسبة ١٤,٨ في المائة من عدد ٧٨٠ ١٢٥ في عام ١٩٩٤.
    En el caso de los niños que proceden de otras escuelas, los padres deberán hacer individualmente los arreglos de transporte que sean necesarios. UN ويتعين أن يتولى الآباء ترتيب النقل بطرق أخرى على أساس فردي للأطفال القادمين من مدارس أخرى.
    El ACNUR también entrevistó a refugiados que llegaban del sector occidental a Banja Luka. UN وأجرت المفوضية مقابلات أيضا مع اللاجئين القادمين من القطاع الغربي الى بانيالوكا.
    Noruega no coteja las listas de pasajeros entrantes en vuelos internacionales contra la información contenida en bases de datos sobre terroristas antes del desembarco de los pasajeros. UN ولا تقوم النرويج بمسح الركاب القادمين على الرحلات الدولية استنادا إلى قواعد بيانات الإرهابيين قبل هبوط الركاب.
    Se han establecido campamentos en el Bajo Congo para los congoleses que vienen del Congo y los refugiados angoleños. UN وأنشئت في الكونغو السفلي مخيمات للكونغوليين القادمين من الكونغو وللاجئين اﻷنغوليين.
    Los asentamientos provisorios de Kiryandongo se vieron pronto atestados con la llegada de los nuevos refugiados y ello ocasionó problemas sanitarios. UN وسرعان ما صارت مراكز تجمع اللاجئين المؤقتة في كرياندونغو مزدحمة بهؤلاء القادمين الجدد مما أدى إلى مشاكل صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more