"القانون الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ley que
        
    • legislación que
        
    • Ley de
        
    • derecho que
        
    • ley por la que
        
    • la ley
        
    • leyes que
        
    • ley por el que
        
    • de ley
        
    De hecho, el ordenamiento jurídico laboral está concebido específicamente para brindar el amparo de la ley que prohibe tal discriminación. UN والواقع أن نظام قضاء العمل قد صمم خصيصا لتوفير الحماية بمقتضى القانون الذي يحظر مثل هذا التمييز.
    Sin embargo, se expresó preocupación en cuanto al alcance demasiado limitado de esa ley que no abarca todos los tipos de genocidio. UN بيد أنه أعرب عن القلق ﻷن نطاق ذلك القانون الذي لا يشير إلى جميع أنواع اﻹبادة الجماعية، محدود جدا.
    El proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. UN ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية.
    Se han introducido enmiendas a la legislación que trata al hombre como cabeza de familia. UN ٣٦ - أدخل تعديل على القانون الذي يعامل الرجال على أنهم أرباب اﻷسر.
    La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. UN ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة.
    Los ciudadanos podrán disfrutar del imperio del derecho, que es la salvaguardia jurídica fundamental necesaria en un Estado democrático. UN إن المواطنين سيتمكنون من التمتع بحكم القانون الذي هو الضمانة القانونية اﻷساسية اللازمة للدولة الديمقراطية.
    La ley por la que se pone en marcha el programa prevé un plan quinquenal de investigaciones científicas y desarrollo tecnológico. UN ويتوخى القانون الذي أنشأ هذا البرنامج خطة خماسية للبحث العلمي وتطوير التكنولوجيا.
    Sería interesante saber si se han tomado en consideración algunas de ellas en el proyecto de ley que está a punto de aprobarse. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    Observa que no se ha aprobado todavía una ley que tipifique como delito estos actos y cualquier otro acto de violencia contra las mujeres. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن القانون الذي يجرّم هذه الأفعال وجميع أفعال العنف الأخرى المرتكبة في حق المرأة لم يُعتمد بعد.
    Los miembros encomiaron la decisión de Israel de derogar la ley que prohibía a sus ciudadanos mantener contactos con la OLP. UN وأشاد اﻷعضاء بالقرار الاسرائيلي بإبطال القانون الذي يحظر على المواطنين الاتصال بمنظمة التحرير الفلسطينية.
    - ley que otorga a los jueces mayores poderes para aplazar la ejecución en los juicios de desahucio de 1946; UN القانون الذي يمنح المحكمة سلطات معززة لوقف التنفيذ في دعاوى الطرد، الصادر في عام ١٩٤٦؛
    Igualmente, se había promulgado una ley que prohibía la discriminación a las mujeres embarazadas. UN وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل.
    Inicialmente se pensaba especificar más estos elementos en una enmienda del proyecto de ley que ya se había presentado. UN وكان من المزمع مبدئيا التوسع في تحديد هذه العناصر بإجراء تعديل على مشروع القانون الذي جرى تقديمه بالفعل.
    Estas formalidades en el otorgamiento se encuentran detalladas en el capítulo I, título II de la referida ley que trata acerca de las condiciones de la operación. UN وهذه الاجراءات للحصول على ترخيص مفصلة في الفصل اﻷول من الباب الثاني من القانون الذي يتناول شروط البث.
    Además, una ley que menoscaba un derecho constitucional puede ser declarada inconstitucional mediante el recurso de amparo. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن، من خلال تدبير الحماية المؤقتة، اعتبار القانون الذي يخل بحق دستوري مخالفا للدستور.
    La ley que declara que un acto es punible o aumenta la pena no tiene efectos retroactivos. UN أما القانون الذي يجرم فعلاً ما أو يفرض عقوبة أشد عليه، فليس له أثر رجعي.
    Pero una ley que no esté basada en motivos políticos puede también infringir el artículo 26 si sus efectos son discriminatorios. UN ولكن قد يتعارض القانون الذي لا يقوم على اسباب سياسية مع المادة ٦٢ أيضاً إذا كانت اﻵثار المترتبة عليه تمييزية.
    Solicita al Gobierno que proporcione copias del proyecto de ley que se está elaborando en relación con la seguridad en el trabajo. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدم نسخا من القانون الذي ينظم السلامة أثناء العمل، الذي يجري وضعه حاليا.
    La legislación que garantiza los mismos derechos a las mujeres y los hombres estaría afectada por tradiciones religiosas fundadas en el islam. UN ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام.
    La Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares aprobada en el 2000 institucionalizó esa condición a nivel nacional. UN وتم تثبيت ذلك على الصعيد الوطني بموجب القانون الذي اعتمدته منغوليا عام 2000 بشأن مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية.
    En vista de que esos documentos se utilizan cada vez más en el comercio internacional, en realidad es urgente la necesidad de uniformar y especificar el derecho que los rige. UN وقال إنه نظرا ﻷن هذه الوثائق تستخدم حاليا بصورة متزايدة فإن هناك حاجة ماسة ﻷن يكون القانون الذي يتناولها موحدا وواضحا.
    Es más, la ley del cedente era adecuada, ya que sería la ley por la que se regiría el procedimiento de insolvencia principal respecto del cedente. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المحيل ملائم لأنه سيكون القانون الذي ينظم اجراءات الاعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل.
    Sin embargo, la migración ilegal es una contravención, y es preciso respetar la ley. UN غير أن الهجرة غير القانونية تخالف القانون الذي ينبغي العمل على تعزيزه.
    Las leyes que tipifican un acto como delito, endurecen las penas o empeoran de algún otro modo la situación de la persona no tienen carácter retroactivo. UN وأما القانون الذي يثبت وقوع الجريمة، أو يشدد عقوبتها أو يعمل بأي شكل آخر على زيادة وضع الشخص، فلا يتسم بمفعول رجعي.
    Sírvanse informar sobre la evolución del proyecto de ley por el que se pone en vigor el Convenio Internacional para la represión de la financiación del UN الرجاء تقديم معلومات عن التقدم المحرز في وضع مشروع القانون الذي ستنفذ به الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more