En especial, el artículo 21 relativo a las normas imperativas es una nueva categoría y requiere algunas explicaciones a este respecto. | UN | فالمادة 21 المتعلقة بالقواعد القطعية هي، بوجه خاص، معيار جديد، وهي بحاجة إلى بعض الشرح في هذا الصدد. |
Sin embargo, el proyecto de artículos no prevé expresamente qué ocurrirá en caso de infracción de obligaciones que no llegan a ser normas imperativas. | UN | على أن مشاريع المواد لا تتناول صراحة مسألة ما يحدث في حالة الإخلال بالتزامات لا ترقى إلى مستوى القواعد القطعية. |
:: Cuarta: El derecho internacional no se muestra neutral cuando sus normas imperativas son vulneradas en un intento de secesión unilateral. | UN | :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد. |
Si alguna de esas iniciativas vulneraba una norma imperativa de derecho internacional, la Asamblea Federal decretaba su nulidad parcial o total. | UN | وإذا خالفت أية مبادرة القواعد القطعية للقانون الدولي، تعلن الجمعية الاتحادية إلغاء وبطلان تلك المبادرة كلياً أو جزئياً. |
Las reservas contrarias a normas perentorias no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. | UN | أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
Algunos sugirieron que se sustituyera por una referencia a las violaciones muy graves del jus cogens. | UN | واقترح البعض، بدلا من ذلك، اﻹشارة إلى الانتهاكات الجسيمة للغاية للقواعد القطعية. |
Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. | UN | وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين. |
El párrafo general del artículo es permisivo: las partes podrán tener en cuenta los factores enunciados, puesto que ello entra en la autonomía de la voluntad que sólo puede ceder ante normas imperativas del derecho internacional. | UN | والطابع العام لهذه المادة يتسم بالاباحة: اذ يمكن لﻷطراف مراعاة العوامل المنصوص عليها ﻷن ذلك يدخل في نطاق استقـلال الارادة الذي لا يمكن التنازل عنه إلا أمام القواعد القطعية للقانون الدولي. |
El artículo 64 de la Convención de Viena suponía que las nuevas normas imperativas no tendrían ese efecto y no se conocía ningún ejemplo de lo contrario. | UN | غير أن المادة 64 من اتفاقية فيينا تقضي بأن القواعد القطعية الجديدة لا أثر رجعي لها وليست هناك أمثلة تدل على العكس. |
Por eso era aconsejable mostrarse cautos al decidir si debía incluirse en el capítulo V el cumplimiento de normas imperativas. | UN | ونصح في هذا الصدد بالحذر لدى تقرير ما إذا كان ينبغي إدراج الامتثال للقواعد القطعية في الفصل الخامس. |
En cuanto tal, no se regía por el artículo 33 del proyecto y, por tanto, no había inconveniente en excluir las normas imperativas del ámbito de ese artículo. | UN | وهي على هذا الأساس لا تخضع للمادة 33 من المشروع ومن ثَم لا صعوبة في التمسك باستبعاد القواعد القطعية من نطاق هذه المادة. |
Efectos de las nuevas normas imperativas con arreglo a la Convención de Viena de 1969 | UN | أثر القواعد القطعية الجديدة بموجب اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ |
Obligaciones derivadas de otras normas imperativas | UN | الالتزامات بموجب القواعد القطعية الأخرى |
Sin embargo, la verdadera dificultad consiste en determinar las normas imperativas existentes cuya aplicación no esté excluida ya por la concepción de las contramedidas en sí o por otras disposiciones concretas. | UN | بيد أن الصعوبة الحقيقية تكمن في تحديد القواعد القطعية القائمة غير المستثناة بالفعل من التطبيق إما بموجب مفهوم التدابير المضادة نفسه أو بموجب استثناءات محددة أخرى. |
En primer lugar, no entiende por qué las normas imperativas del derecho internacional son las únicas que podrían ser objeto de violaciones graves. | UN | فهو أولا لا يرى لماذا يجب أن تقتصر الإخلالات الخطيرة على القواعد القطعية للقانون الدولي. |
Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general | UN | الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
Si bien hay amplia aceptación del concepto de norma imperativa de derecho internacional general, no existe el mismo grado de consenso respecto de la determinación y formulación de normas específicas. | UN | ومع أن هناك قبولا واسع النطاق لمفهوم القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي العام، فليس هناك نفس الدرجة من التوافق فيما يتعلق بتعيين القواعد الخاصة وصوغها. |
En ellas se deben incluir las contramedidas que contravengan las normas relativas al no uso de la fuerza, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, junto con otras normas perentorias de derecho internacional. | UN | وذكر أن هذه ينبغي أن تشمل التدابير التي تتعارض مع القواعد الحالية المطبقة بالنسبة لعدم استخدام القوة وبالنسبة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وغيرها من قواعد القانون الدولي القطعية. |
Como el principio que entra en juego tiene la condición de jus cogens, tiene precedencia sobre los tratados de extradición. | UN | ولما كان مبدأ عدم جواز هذا اﻹبعاد هو من القواعد القطعية فيتعين إعطاؤه اﻷسبقية على معاهدات تسليم المجرمين. |
A su vez, los efectos deterministas en algunos tejidos, como los tejidos vascular y conectivo, causan daño secundario en otros tejidos. | UN | ومن شأن اﻵثار القطعية في بعض اﻷنسجة، مثل اﻷنسجة الوعائية والضامة، أن تسبب بدورها ضررا ثانويا في أنسجة أخري. |
Se informa plenamente a las personas acerca de este método definitivo. | UN | تقديم معلومات كاملة عن هذه الطريقة القطعية. |
VII. Las penas de muerte que se dictaron y pasaron a ser definitivas antes de la entrada en vigor del presente Decreto se conmutarán por una pena de cadena perpetua. | UN | سابعاً.. تخفض إلى السجن المؤبد أحكام اﻹعدام الصادرة قبل نفاذ هذا القرار بعد اكتسابها الدرجة القطعية. |
19. Del artículo 19 y de su comentario se desprende que los crímenes representan incumplimientos particularmente graves de normas obligatorias de derecho internacional (jus cogens). | UN | ١٩ - وأشار إلى أنه يتضح من المادة ١٩ والتعليق عليها أن الجرائم تشكل إخلالا خطيرا بشكل خاص للقواعد القطعية للقانون الدولي. |
Además, se dijo que, en algunos casos, no era posible poner fin a los compromisos de concesión de crédito (por ejemplo, en el caso de las cartas de crédito irrevocables). | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن إنهاء التزامات الإقراض يكون متعذراً في بعض الحالات (كما في حالة خطابات الائتمان القطعية). |
2. El derecho internacional imperativo (jus cogens) | UN | القواعد القطعية للقانون الدولي )القواعد اﻵمرة( |
Se expresó preocupación acerca de la forma categórica en que estaba formulado el párrafo. | UN | ٥٥ - وأعرب عن القلق بشأن اللهجة القطعية التي صيغت بها الفقرة. |
82. Los tejidos varían en su respuesta determinista a la radiación. | UN | ٢٨ - تختلف اﻷنسجة في استجابتها القطعية لﻹشعاع. |
Oigan, estos modelos de segmentación que enviaron. | Open Subtitles | إذا، انظر، حسنا. النماذج القطعية التي أرسلتها. |