"القلق يساورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa
        
    • preocupado por
        
    • está preocupado
        
    • preocupa al Comité
        
    • preocupante
        
    • con preocupación
        
    • expresa preocupación
        
    • Comité expresa su preocupación por
        
    • preocupada
        
    • teme
        
    • al Comité le preocupan
        
    Asimismo le preocupa la indicación de que se está contemplando la posibilidad de lograr reducciones mayores que las que originalmente dispuso la Asamblea General. UN وأضافت قائلة إن القلق يساورها إزاء اﻹشارة إلى حدوث تفكير في إجراء تخفيضات تفوق ما نصت عليه الجمعية العامة أصلا.
    Por consiguiente, a la oradora le preocupa la baja jerarquía asignada a la secretaría de la mujer. UN وقالت إن القلق يساورها لذلك إزاء مستوى المرأة المتدني في أمانة اللجنة.
    Sin embargo, el Comité se muestra preocupado por la renuencia de los niños que pertenecen a grupos vulnerables a hacer uso de los servicios de salud. UN بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية.
    Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se hayan adoptado medidas suficientes que garanticen la igualdad de trato de todos los niños y la igualdad de acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين المساواة في معاملة جميع الأطفال وضمان تكافؤ فرصهم في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    No obstante, preocupa al Comité que muchos niños todavía no tengan conocimiento de la Convención y de los derechos que en ella se contemplan. UN بيد أن القلق يساورها من أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال غير واعٍ بالاتفاقية وبالحقوق التي تتضمنها.
    285. Si bien se felicita de que el Estado Parte haya publicado recientemente un estudio sobre los niños que trabajan y/o viven en la calle, el Comité considera preocupante el aumento reciente del número de estos niños. UN ٥٨٢- ومع ترحيب اللجنة بكون الدولة الطرف قد شرعت مؤخراً في دراسة بشأن اﻷطفال الذين يعملون و/أو يسكنون في الشوارع، فإن القلق يساورها إزاء زيادة عدد هؤلاء اﻷطفال في اﻵونة اﻷخيرة.
    Con todo, no deja de observar con preocupación los elevados índices de delincuencia y violencia. UN ومع ذلك ظل القلق يساورها إزاء ارتفاع معدلات الجريمة والعنف.
    Sin embargo, expresa preocupación porque la legislación interna todavía no refleja plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية تجسيداً كاملاً.
    A la vez que toma nota de que se ha incorporado una serie de disposiciones legislativas leyes que prohíben la discriminación por razones de sexo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado todavía una ley sobre la igualdad entre los géneros. UN 335 - لئن كانت اللجنة تلاحظ إدراج أحكام في عدد من القوانين تحظر التمييز على أساس الجنس، فإن القلق يساورها لكون الدولة الطرف لم تصدر بعد قانونا بشأن المساواة بين الجنسين.
    le preocupa que, aunque Hungría rechazó su pasado político, están volviendo a surgir actitudes tradicionales con respecto a la mujer. UN وذكرت أن القلق يساورها ﻷنه، مع نبذ بلغاريا ماضيها السياسي، فإن المواقف التقليدية إزاء المرأة عادت إلى البروز.
    le preocupa particularmente la violencia doméstica y su relación con el uso indebido de drogas y otras substancias adictivas. UN وقالت إن القلق يساورها بشكل خاص إزاء العنف المنزلي وعلاقته بإساءة استعمال المخدرات وغيره من المواد التي تسبب اﻹدمان.
    Sin embargo, le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para garantizar la debida protección jurídica de los niños con discapacidades físicas. UN غير أن القلق يساورها لعدم بذل الجهود الكافية من أجل ضمان حماية قانونية كافية للأطفال المعاقين جسدياً.
    le preocupa que, a pesar de los esfuerzos del Gobierno, algunos de los problemas vayan en aumento. UN وأضافت أن القلق يساورها لأن بعض المشاكل، بالرغم من جهود الحكومة، تتزايد.
    El Comité sigue preocupado por la situación de una gran cantidad de curdos que son tratados como extranjeros o personas indocumentadas y por la discriminación que sufren. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأكراد الذين يعاملون كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والتمييز الذي يتعرضون لـه.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que no exista un mecanismo para supervisar la situación de los niños adoptados por lo que respecta al disfrute de sus derechos. UN إلاّ أن القلق يساورها من عدم وجود آلية لرصد مدى تمتع الطفل المُتبنى بحقوقه.
    309. Aunque toma nota de que la Constitución prohíbe la discriminación, el Comité está preocupado por la persistencia de la discriminación en el Estado Parte. UN 309- تلاحظ اللجنة أن التمييز محظور بموجب الدستور، لكن القلق يساورها إزاء استمرار التمييز في الدولة الطرف.
    Si bien el Comité observa que un tercio de los ministros de las Antillas Neerlandesas son de sexo femenino, está preocupado por la escasa representación de las mujeres en el Parlamento y en los Consejos de las Islas. UN 32 - وتلاحظ اللجنة أن ثلث الوزراء في جزر الأنتيل الهولندية هم من النساء، ولكن القلق يساورها من أن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل إلى حد كبير في البرلمان وفي مجالس الجزر.
    No obstante, preocupa al Comité que no esté disponible este servicio en todas las zonas. UN غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق.
    Sin embargo, preocupa al Comité la elevada tasa de niños nacidos fuera del matrimonio que, debido a la situación precaria, la estigmatización social y la discriminación que enfrentan las madres solteras, son internados en instituciones. UN غير أن القلق يساورها إزاء ارتفاع معدلات الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية الذين يودعون مؤسسات الرعاية بسبب ضعف الأحوال المعيشية والوصم الاجتماعي وما تواجهه الأمهات العازبات من تمييز.
    Sigue encontrando preocupante el gran número de abortos ilegales practicados en condiciones poco seguras, con los consiguientes riesgos para la vida y la salud de las mujeres. UN ولا يزال القلق يساورها لممارسة عمليات الإجهاض غير المأمون وغير القانوني على نطاق واسع، مع ما يترتب عليها من مخاطر على حياة المرأة وصحتها.
    Sin embargo, seguía observando con preocupación las altas tasas de violencia doméstica. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء المعدلات المرتفعة للعنف المنزلي.
    Sin embargo, expresa preocupación porque la legislación interna todavía no refleja plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل.
    A la vez que toma nota de que se ha incorporado una serie de disposiciones legislativas leyes que prohíben la discriminación por razones de sexo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado Parte no haya adoptado todavía una ley sobre la igualdad entre los géneros. UN 335 - لئن كانت اللجنة تلاحظ إدراج أحكام في عدد من القوانين تحظر التمييز على أساس الجنس، فإن القلق يساورها لكون الدولة الطرف لم تصدر بعد قانونا بشأن المساواة بين الجنسين.
    La Comisión se manifestó preocupada por la información incompleta respecto del número de personas muertas y de personas cuyo paradero se desconocía todavía como resultado del violento incidente que tuvo lugar en Dili en 1991. UN وقالت اللجنة إن القلق يساورها للمعلومات غير الكاملة المتعلقة بعدد السكان الذين قتلوا وبعدد السكان الذين لا يزالون مختفين نتيجة للحادثة العنيفة التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١.
    El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para que los niños que no tengan certificado de nacimiento accedan a la escuela, teme que siga habiendo niños que no pueden matricularse en las escuelas del Estado parte por no tener certificado de nacimiento. UN وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين فرص الأطفال الذين ليست بحوزتهم شهادات ميلاد في دخول المدارس، فإن القلق يساورها لأن عدم امتلاك شهادات ميلاد قد يظل سبباً يحول دون تسجيل بعض الأطفال في مدارس الدولة الطرف.
    Al tiempo que observa que la mayoría de los servicios para niños con discapacidades están en las zonas urbanas, al Comité le preocupan en particular los niños con discapacidades que viven en las zonas rurales del país y las difíciles circunstancias socioeconómicas a las que hacen frente. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن معظم الخدمات المقدمة للأطفال المعوقين تتوفر في المناطق الحضرية، فإن القلق يساورها بشكل خاص تجاه الأطفال المعوقين في المناطق الريفية من البلد والظروف الاجتماعية - الاقتصادية العسيرة التي تواجههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more