"القوات العسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas militares
        
    • las fuerzas armadas
        
    • los militares
        
    • de fuerzas militares
        
    • efectivos militares
        
    • el ejército
        
    • fuerzas militares de
        
    • contingentes militares
        
    • personal militar
        
    • fuerza militar
        
    • del ejército
        
    • ejército de
        
    • las tropas
        
    Retiro de las fuerzas militares israelíes conforme UN المواعيد المقررة لانسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية
    Los requisitos indicados no se aplicarán a los miembros uniformados de las fuerzas militares israelíes. UN ولا تنطبق الشروط المذكورة أعلاه على أفراد القوات العسكرية الاسرائيلية المرتدين ملابس رسمية.
    Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    El Estado Mayor Conjunto de las fuerzas armadas se encarga de la coordinación y la supervisión del adiestramiento que se imparte en diversas instalaciones brasileñas de defensa. UN وتكلف هيئة أركان القوات العسكرية المشتركة بتنسيق التدريب واﻹشراف عليه. ويجري التدريب في مرافق عسكرية برازيلية مختلفة.
    El día en que ocurrieron los hechos, los militares anunciaron que 13 guerrilleros habían muerto en un enfrentamiento armado. UN وفي اليوم الذي وقعت فيه اﻷحداث، أعلنت القوات العسكرية أن ١٣ من رجال العصابات قتلوا في مواجهة مسلحة.
    las fuerzas militares de todos los beligerantes han sido culpables de esas prácticas. UN وتعتبر القوات العسكرية التابعة لجميع الفصائل المتحاربة مذنبة بارتكاب تلك الممارسات.
    Continuaron los ataques contra las fuerzas militares israelíes y fuerzas asociadas por elementos armados en el territorio del Líbano. UN واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية.
    La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    Se debían retirar las fuerzas militares marroquíes y repatriar a sus colonos. UN ويجب سحب القوات العسكرية المغربية وإعـــادة المستوطنين المغربيين إلى الوطـــن.
    i) Garantizar una asistencia inicial al personal desmovilizado de las fuerzas militares de la UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    Si las minas se detectaran más fácilmente se simplificaría la tarea de las fuerzas militares en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومما قد يُيَسِّر مهمة القوات العسكرية العاملة ضمن عمليات حفظ السلام أن تكون الألغام قابلة للاكتشاف على نحو أيسر.
    Además, la experiencia ha demostrado que las fuerzas militares no están bien capacitadas para llevar a cabo tareas policiales. UN إضافة إلى ذلك، فقد بينت التجربة أن القوات العسكرية غير مجهزة بصورة جيدة للقيام بمهام الشرطة.
    En las zonas de conflicto, las fuerzas militares agreden sexualmente a mujeres y niñas civiles. UN وأصبحت القوات العسكرية في مناطق الصراع تشن هجماتها ضد أجساد النساء والفتيات المدنيات.
    El apoyo proporcionado por las fuerzas militares y la población civil fue oportuno e importante para socorrer a las víctimas. UN واتسم الدعم المقدم من القوات العسكرية والسكان المدنيين بحُسن التوقيت وبالأهمية فيما يتعلق بتقديم الإغاثة إلى الضحايا.
    Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. UN ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007.
    Sin embargo, Israel observa con máxima preocupación las continuas violaciones del Acuerdo de Separación de Fuerzas por las fuerzas militares sirias. UN غير أن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى الانتهاكات المتواصلة لاتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية.
    El ataque fue observado por las fuerzas armadas Tayikas. UN وكانت القوات العسكرية الطاجيكية شاهدة على الهجوم.
    i) asegurando un control efectivo por parte de la autoridad civil, sobre las fuerzas armadas y de seguridad; UN `١` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛
    Los aldeanos que rehusaron ir fueron multados o arrestados y enviados a zonas de conflicto para que prestaran servicios de carga para los militares. UN وحكم على القرويين الذين رفضوا الذهاب بدفع غرامة أو تم اعتقالهم وأرسلوا إلى مناطق المعارك للعمل عتلاء لدى القوات العسكرية.
    Nuestros esfuerzos se tornan especialmente difíciles ante la presencia de fuerzas militares extranjeras desplegadas en nuestro territorio, sin nuestro consentimiento. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    Los efectivos militares convinieron en que la coordinación estuviera a cargo de las Naciones Unidas, a las que consideraban una entidad imparcial. UN واتفقت القوات العسكرية على إسناد تنسيق شؤونها إلى الأمم المتحدة لأنها تعد محايدة.
    La protección de los civiles no se limita a la protección física que ofrezca el ejército o la policía. UN ولا تقتصر مهام حماية المدنيين على الإجراءات التي تتخذها القوات العسكرية وأفراد الشرطة لتوفير الحماية المادية.
    Al mismo tiempo, cada vez es mayor el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que aportan contingentes militares a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه، يساهم المزيد من الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة مساهمة متزايدة في القوات العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    En las estimaciones de gastos se prevé un personal militar integrado por 1.350 efectivos, 24 expertos de policía civil, 106 funcionarios de contratación internacional y 73 de contratación local. UN وقدرت التكاليف بواقع ٣٥٠ ١ من أفراد القوات العسكرية و ٢٤ من خبراء الشرطة المدنية و ١٠٦ من الموظفين الدوليين و ٧٣ من الموظفين المحليين.
    El componente naval de la fuerza militar de Fiji se encargaba de hacer cumplir los reglamentos de pesca. UN وقد قام العنصر البحري في القوات العسكرية لفيجي بإنفاذ لوائح الصيد.
    Sin embargo, el uso del trabajo forzado por parte del ejército no ha cesado. UN على أن لجوء القوات العسكرية إلى استخدام السخرة قد تواصل دون هوادة.
    las fuerzas militares del Real ejército de Marruecos y el Frente POLISARIO han seguido llevando a cabo actividades ordinarias de mantenimiento y adiestramiento. UN وواصلت القوات العسكرية لكل من الجيش الملكي المغربي وجبهة البوليساريو الاضطلاع بأنشطة الصيانة والتدريب الاعتيادية.
    Por tanto, quisiera creer que la retirada de las tropas rusas de Lituania ha sido un logro para alguien más que dos países. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more