"القيادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • liderazgo
        
    • mando
        
    • rector
        
    • rectora
        
    • dirección
        
    • principal
        
    • dirigente
        
    • directiva
        
    • iniciativa
        
    • destacado
        
    • directivo
        
    • líder
        
    • custodia
        
    • militar
        
    • primordial
        
    Sin embargo, se necesita hacer más para permitir a la Secretaría tomar iniciativas y asumir su papel de liderazgo intelectual. UN ولكننا نحتاج الى المزيد من العمل حتى نمكن اﻷمانة من اﻹقدام على مبادرات والاضطلاع بدورها القيادي الفكري.
    La Dependencia ha procurado seguir impulsando esas iniciativas y ha abordado la cuestión del liderazgo. UN وعملت الوحدة على متابعة تلك الجهود وأخذت على عاتقها تناول مسألة الدور القيادي.
    El Grupo no pudo verificar la cadena de mando en los demás casos. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات.
    Kuwait desea reiterar su pleno apoyo a sus intentos encaminados a realzar el papel rector de las Naciones Unidas en el plano internacional. UN وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي.
    Algunos participantes hicieron referencia a la función rectora que desempeña la FAO en este sentido; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    dirección del programa mundial de desarrollo a cargo del sistema de coordinadores residentes UN الدور القيادي لنظام المنسقين المقيمين في تنفيذ جدول الأعمال العالمي للتنمية
    Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. UN ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية.
    El Premio se denominará " Premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la infancia " . UN ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``.
    El Premio se denominará " Premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la infancia " . UN ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``.
    El Premio se denominará " Premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la Infancia " . UN ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``.
    Se hizo hincapié en el liderazgo del UNICEF en la protección de la infancia. UN وجرى تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Australia aplaude el liderazgo en materia de desarme demostrado por Rusia y los Estados Unidos. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي في مجال نزع السلاح الذي أدته روسيا والولايات المتحدة.
    Pensé que querría verlo usted primero, la cadena de mando y todo eso. Open Subtitles ، ظننت أنك تودين ذلك . تعلمين التسلسل القيادي وتلك الأشياء
    Todas las partes convienen en dar instrucciones comunes a través de las cadenas de mando para demostrar un apoyo igual por parte de todas. UN توافق جميع اﻷطراف على وضع تعليمات مشتركة يجري تمريرها حتى أدنى مستويات التسلسل القيادي ﻹظهار تأييد الدعم بالقدر نفسه .
    Si no se respeta esta línea de mando pueden plantearse graves dificultades operacionales y políticas; UN وقد يؤدي عدم احترام هذا التسلسل القيادي الى مصاعب تنفيذية وسياسية خطيرة؛
    Acogiendo con beneplácito también el papel rector que ha asumido Australia en la preparación de estas directrices técnicas, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    Sin embargo, considera que habría que tener cuidado de no comprometer la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de cumplir una función rectora. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي العمل على تجنب إضعاف قدرة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على أداء دوره القيادي.
    Si desde la Sede se ofrecieran una orientación y una dirección más claras podría lograrse una uniformidad mayor. UN ويمكن بلوغ المزيد من التوحيد إذا كانت التوجيهات أكثر وضوحا وإذا اضطلع المقر بدوره القيادي.
    En esto, una vez más, los africanos deben desempeñar el papel principal. UN وهنا يجب أيضا على اﻷفارقة أن يضطلعوا بالدور القيادي.
    Y quisiera terminar felicitándolo por su elección, esperando verlo asumir su papel de dirigente. UN وأود أن أختتم كلامي بتهنئته على انتخابه. وإننا نتطلع الى رؤيته يقوم بدوره القيادي.
    El Consejo tomó nota de que la función directiva de la FAO se demostraría aún más mediante realizaciones y resultados concretos. UN ولاحظ المجلس أن دور المنظمة القيادي سوف يظهر بصورة أوضح من خلال اﻹنجازات والنتائج الملموسة.
    Acogemos con verdadera satisfacción la iniciativa del PNUD y esperamos que su presencia alcance pronto el nivel de Representante Residente. UN ونرحب ترحيبا حارا بالدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونتطلع إلى رفع تمثيله إلى مستوى الممثل المقيم.
    Se afirma que su detención está relacionada con el papel destacado que su padre desempeña en el movimiento local pro democracia. UN ويقال إن القبض عليهما له صلة بدور والدهما القيادي في الحركة المحلية المنادية بالديمقراطية.
    Además, la información que lo corrobora muestra transferencias de dinero en beneficio del Sr. Montoya, lo que subraya su papel directivo en la red. UN وعلاوة على ذلك، هناك معلومات تثبت عمليات تحويل أموال لصالح السيد مونتويا، مما يسلط الضوء على دوره القيادي في الشبكة.
    Están bajo mando y control local y la línea de mando es difícil de determinar, aunque normalmente estos grupos, al igual que las fuerzas especiales, tienen un líder reconocido. A menudo la unidad o grupo toma el nombre de ese líder. UN وقيادتها وسيطرتها محلية كما أن تسلسلها القيادي صعب تقصيه وإن كان هذه الجماعات يغلب عليها أن يكون لها قائد محدد شأنها في ذلك شأن القوات الخاصة وكثيرا ما يطلق اسم القائد على الوحدة أو الجماعة.
    3. Tema especial: " El cambio climático, la diversidad biocultural y los medios de vida: la custodia por los pueblos indígenas y nuevos retos " . UN 3 - الموضوع الخاص: " تغيـُّـر المناخ و التنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة``.
    El grupo militar de observación y enlace estaría plenamente integrado en la cadena de mando actual. UN وسيُدمج فريق المراقبة والاتصال العسكري إدماجا كاملا في التسلسل القيادي.
    Ambas medidas y la función primordial que el Secretario General prevé han de asumir las comunicaciones y la información harán que se integre efectivamente una dimensión de comunicaciones en la labor de todos los departamentos de la Organización. UN وهذا التغيير المزدوج سيكفل هو والدور القيادي الذي يتوخاه اﻷمين العام لمجال الاتصالات واﻹعلام، دمج الجهد المتصل بالاتصالات دمجا فعالا في عمل جميع إدارات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more