"القيام بعمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una acción
        
    • adoptar medidas
        
    • adopción de medidas
        
    • una labor
        
    • tomar medidas
        
    • un trabajo
        
    • actuar
        
    • trabajar
        
    • hacer algo
        
    • realizar un acto
        
    • realizar trabajos
        
    • la acción
        
    • trabajo de
        
    • una actuación
        
    • emprender acciones
        
    Ese proceso de fomento de la confianza exige una acción regional e internacional concertada. UN وتتطلب عملية بناء الثقة تلك القيام بعمل متضافر على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    La realización de estos objetivos exigirá emprender una acción intersectorial en el marco de diversos programas y políticas. UN وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات.
    Es particularmente importante que todas las partes se abstengan de adoptar medidas que puedan llevar a una nueva escalada militar. UN ومن اﻷهمية بصفة خاصة أن تمتنع جميع اﻷطراف عن القيام بعمل قد يؤدي إلى زيادة التصاعد العسكري.
    Además, el Programa contempla la adopción de medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى البرنامج القيام بعمل على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Estas cuestiones obligan a una labor en conjunto y un enfoque integrado. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا القيام بعمل جماعي واتباع نهج متكامل.
    No puede infravalorarse la urgencia de tomar medidas remediadoras. UN إن الحاجة الملحة الى القيام بعمل علاجي ما حاجة لا يمكن أن نفيها حقها من اﻹبراز مهما قلنا.
    La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. UN وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية.
    Los recientes incendios en el sudeste asiático y los efectos de " El Niño " demostraban la necesidad de actuar. UN وتدل الحرائق التي وقعت مؤخرا في جنوب شرق آسيا واﻵثار المترتبة على تيار النينيو على ضرورة القيام بعمل ما.
    Esto, evidentemente, requiere una acción global concertada. UN ومن الجلي أن ذلك يقتضي القيام بعمل متسق على الصعيد العالمي.
    Apoyamos firmemente al Secretario General cuando opina que se necesita urgentemente que haya una acción concertada para el desarrollo. UN وإننا نؤيد بقوة رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة الى القيام بعمل متضافر من أجل التنمية.
    No obstante, el representante de Alemania advierte de que una acción más definida contra las drogas no debería apartar recursos de otras actividades para el desarrollo. UN بيد أنه حذر من أن القيام بعمل أكثر فعالية لمكافحة المخدرات ينبغي ألا يستتبع تحويل الموارد من اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى.
    En la primera situación, la persona incurre en responsabilidad penal por la conducta afirmativa que consiste en realizar una acción en violación del deber de abstenerse de realizarla. UN وفي الحالة اﻷولى، يتحمل الفرد المسؤولية الجنائية عن سلوكه المتمثل في القيام بعمل من الواجب عليه أن يمتنع عن القيام به.
    Nos conmovieron los llamamientos a adoptar medidas inmediatas que formuló el Presidente Bush y otros aquí presentes en las Naciones Unidas. UN لقد تأثرنا من الدعوات التي سمعناها من الرئيس بوش وآخرين هنا في الأمم المتحدة إلى القيام بعمل فوري.
    Ello se aplica también a la actual crisis financiera, donde es necesario adoptar medidas urgentes. UN وينطبق ذلك أيضا على الأزمة المالية الحالية، فلا بد من القيام بعمل عاجل.
    Uno de sus objetivos es ayudar a determinar cuándo puede convenir adoptar medidas humanitarias preventivas. UN وأحد أهداف هذه اﻹدارة هو المساعدة في تحديد متى يمكن أن يكون من الملائم القيام بعمل إنساني وقائي.
    Todo nuevo retraso en la adopción de medidas haría todavía más tenues las perspectivas de supervivencia de los países de la AOSIS. UN إن المزيد من التأخير في البدء في القيام بعمل سيجعل احتمالات بقاء البلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة أضعف أيضاً.
    El WP.4 invitó a la Comisión a evaluar la factibilidad de emprender una labor correctiva en esa esfera. UN وتضمنت ورقة العمل ٤ دعوة اللجنة إلى تقييم جدوى القيام بعمل تصحيحي في هذا المجال.
    La brigada debe estar en condiciones de tomar medidas enérgicas, al tiempo que debe ser lo suficientemente flexible para llevar a cabo una amplia gama de tareas. UN ويجب أن يكون اللواء قادرا على القيام بعمل شاق بينما يحافظ على مرونة كافية ﻷداء طائفة جد متنوعة من المهام.
    Esta afirmación exige un trabajo de calificación para precisar en qué casos estos extranjeros eran mercenarios. UN وهذا القول يتطلب القيام بعمل تصنيفي لتحديد الحالات التي يعتبر فيها هؤلاء اﻷجانب مرتزقة.
    Otras resoluciones de la Asamblea General se han examinado y revocado en todo o en parte, y la Mesa debe dar a la Asamblea General la oportunidad de actuar en consecuencia en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ومضى يقول إنه حدث أن أعادت الجمعية العامة النظر في قرارات أخرى بل ونقضها كليا أو جزئيا، ويتعين على المكتب أن يتيح أمام الجمعية العامة فرصة القيام بعمل مماثل في الدورة الثالثة والخمسين.
    Primero, hay que trabajar más firmemente para contribuir a la solución de los problemas acuciantes de los países africanos. UN أولا، ضرورة القيام بعمل أكثر جدية للمساعدة في حسم المشاكل الملحة التي تواجه البلدان اﻷفريقية.
    Compartimos la inquietud de otros Estados Partes de que se debería hacer algo para que la Comisión pueda seguir desempeñando sus tareas con eficacia. UN ونشاطر الدول الأطراف الأخرى شواغلها التي مفادها أنه ينبغي القيام بعمل ما لكفالة أن تستمر اللجنة في أداء عملها بفعالية.
    Los autores se identificaron como miembros de la URNG y manifestaron que pretendían realizar un acto público contra el Gobierno. UN وتبين أن الفاعلين أعضاء في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وقد أشاروا إلى أنهم يحاولون القيام بعمل عام ضد الحكومة.
    La mayoría de las mujeres tienden a realizar trabajos orientados hacia las " actividades domésticas " , mientras que los hombres generalmente se dedican a " actividades generadoras de ingresos " dentro del mercado de trabajo. UN وتميل غالبية النساء إلى القيام بعمل موجّه نحو ' أنشطة منـزلية` في حين أنه سيُطلب من الرجال أن يقوموا معظم الوقت بتنفيذ ' أنشطة مولِّدة للدخل` في سوق اليد العاملة.
    No debemos permitir que el Consejo de Seguridad sea un instrumento utilizado por un grupo de Estados o guiado por la acción unilateral. UN يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب.
    Se necesita con urgencia más que nunca una actuación conjunta contra el racismo. UN ويلزم القيام بعمل مشتَرَك ضد العنصرية أكثر من أي وقت مضى.
    Debemos emprender acciones genuinas de alcance mundial para garantizar que los objetivos acordados internacionalmente para África se logren en un plazo determinado. UN ونحن بحاجة حقا إلى القيام بعمل عالمي بغية ضمان تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لصالح أفريقيا في إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more