"الكثيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • numerosas
        
    • numerosos
        
    • altamente
        
    • muchos
        
    • muchas
        
    • múltiples
        
    • gran
        
    • tantas
        
    • frecuentes
        
    • diversos
        
    • grandes
        
    • diversas
        
    • abundantes
        
    • considerables
        
    • tantos
        
    No es necesario recordar las numerosas propuestas que han hecho las delegaciones durante las negociaciones con respecto al preámbulo. UN وليست هناك ضرورة لتذكير الوفود بالمقترحات الكثيرة التي قدمتها الوفود في سياق مفاوضاتنا فيما يتعلق بالديباجة.
    A continuación se ponen de relieve algunos de los numerosos seminarios organizados durante el bienio. UN ويسلط الضوء أدناه على بعض حلقات العمل الكثيرة التي نُظمت خلال فترة السنتين.
    Elementos de un acuerdo internacional de conservación y ordenación de los recursos transzonales y altamente migratorios de la alta mar UN عناصر اتفاق دولي بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار
    Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. UN وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم.
    El documento en cuestión intenta llamar la atención sobre las muchas otras decisiones conexas sobre las que también deberíamos reflexionar profundamente. UN وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير.
    Conocemos y apreciamos sus múltiples cualidades y confiamos en usted para guiarnos. UN إننا نعرف خصالكم الكثيرة ونقدرها، ونثق بكم من أجل قيادتنا.
    Dado que el nuevo milenio presentaría numerosas dificultades, el UNICEF estaba preparado para trabajar con una variedad más amplia de colaboradores. UN وبيﱠنت أن منظمة اليونيسيف مستعدو للعمل مع صفيفة أوسع من الشركاء نظرا للتحديات الكثيرة التي تطرحها اﻷلفية الجديدة.
    El Comité observa que el Estado parte no ha aportado prueba documental alguna de haber investigado efectivamente las numerosas alegaciones de malos tratos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية مستندات تثبت إجراء تحقيق بعينه في الادعاءات الكثيرة التي تفيد بسوء المعاملة.
    Señaló que las numerosas interacciones y consultas oficiosas con los miembros de la Junta habían sido muy fructíferas. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    Para muchos países los numerosos elementos nuevos de la ronda actual han planteado dificultades. UN وترى بلدان كثيرة أن العناصر الجديدة الكثيرة للجولة الراهنة تنطوي على صعوبات.
    Asimismo, quisiera agradecer calurosamente al Secretario General, a los miembros del Consejo de Seguridad y a los numerosos Estados que brindaron su apoyo a nuestra candidatura. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر الحار لﻷمين العام، وﻷعضاء مجلس اﻷمن وللدول الكثيرة التي أيدت ترشيحنا.
    Al mismo tiempo, han continuado haciendo frente a los desafíos que plantean hoy en día los numerosos problemas de amplio alcance en los campos social, humanitario y ecológico. UN وفي الوقت نفسه، واصلت مواجهتها للتحديات التي تمثلها مشاكل عصرنا الاجتماعية واﻹنسانية والبيئية الكثيرة البعيدة اﻷثر.
    Y LAS POBLACIONES DE PECES altamente MIGRATORIOS UN المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Encontramos también dificultades para supervisar y evaluar las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN كما أننا نواجه أيضا صعوبات في رصد وتقييم الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    REQUISITOS MINIMOS DE DATOS PARA LA CONSERVACION Y ORDENACION DE POBLACIONES DE PECES TRANSZONALES Y POBLACIONES DE PECES altamente MIGRATORIAS UN الحد اﻷدنـى مـن البيانـات اللازمـة مـن أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكيـــة المتداخلة المناطـق واﻷرصـدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Esto se aplica, en particular, a muchos proyectos regionales, nacionales y locales en países en desarrollo propensos a los conflictos. UN وينسحب هذا بوجه خاص على المشاريع الإقليمية والوطنية والمحلية الكثيرة في البلدان النامية التي هي عرضة للمنازعات.
    En particular, quiere dar las gracias a muchas organizaciones indígenas y asociaciones de derechos humanos que le proporcionaron una muy valiosa información. UN ويود أن يعرب عن شكره بوجه خاص لمنظمات السكان الأصليين ورابطات حقوق الإنسان الكثيرة التي زودته بمعلومات قيمة للغاية.
    Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a las muchas delegaciones de todas las regiones que participaron activamente en las consultas oficiosas. UN وختاما، أود أن أعرب عن امتناني للوفود الكثيرة من جميع المناطق التي شاركت بنشاط في المشاورات غير الرسمية.
    Sus víctimas no tienen prácticamente ninguna voz en el contexto de los múltiples problemas sociales de la región. UN وضحايا هذه اﻷزمات لا يكاد يسمح لهم صوت في سياق المشاكل الاجتماعية الكثيرة في المنطقة.
    Además, aplaudimos las múltiples iniciativas de apoyo de determinados países desarrollados con respecto a África. UN وبالمثل، نرحب بالمبادرات الكثيرة التي نفذها عدد من البلدان المتقدمة النمو لدعم أفريقيا.
    Sin embargo, la economía de Malawi sigue haciendo frente al grave problema del déficit de la balanza de pagos debido al gran volumen de las importaciones de maíz durante la sequía. UN مع ذلك ما زال اقتصاد ملاوي يواجه مشكلة عجز كبيرة في ميزان المدفوعات ناجمة عن واردات الذرة الكثيرة خلال الجفاف.
    Con tantas aventuras geniales por adelante, todavía tenemos oportunidad de dejar nuestras marcas. Open Subtitles ,مع المغامرات الكثيرة المتبقية أمامنا ما زال بإستطاعتنا أن نضع بصمتنا
    Sin embargo, esta hipótesis no tiene en cuenta los casos frecuentes en los que la asistencia humanitaria requiere operaciones a largo plazo. UN على أن هذا الافتراض يقصر عن الاستجابة للحالات الكثيرة التي تتطلب فيها المساعدة اﻹنسانية عمليات طويلة اﻷجل.
    Los diversos ejemplos que hemos escuchado acerca del éxito de esos esfuerzos nos estimulan a realizar más esfuerzos por nuestra parte. UN إن اﻷمثلة الكثيرة التي استمعنا إليها عن نجاح تلك الجهود تحفزنا على بذل جهود أخرى من جانبنا.
    Son de sobra conocidas las grandes dificultades que ha tenido Haití con su policía. UN والمتاعب الكثيرة التي لاقتها هايتي من قوة شرطتها معروفة للجميع.
    En los debates y deliberaciones que hemos sostenido en las tres últimas semanas, hemos analizado a fondo las diversas cuestiones que nos interesan. UN وقمنا في مناقشاتنا ومباحثاتنا طوال اﻷسابيع الثلاثة الماضية باستكشاف متعمق للقضايا الكثيرة المطروحة أمامنا.
    La combinación perniciosa de abundantes armamentos y de intenciones hostiles es lo que plantea una verdadera amenaza estratégica. UN والجمع بين الأسلحة الكثيرة والنوايا العدائية هو السم الذي يمثل تهديدا استراتيجيا حقيقيا.
    Las considerables inversiones necesarias para aumentar el suministro de energía y los amplios plazos que requiere el aprovechamiento de las fuentes de energía no pueden abordarse con los mismos criterios que otras muchas cuestiones de desarrollo. UN والاستثمارات الضخمة لزيادة إمدادات الطاقة والفترة الزمنية الطويلة اللازمة في بداية اﻷمر فيما يتعلق بمسائل الطاقة لا يمكن التصدي لها بنفس الطريقة التي يجري التصدي بها لمسائل التنمية اﻷخرى الكثيرة.
    En forma lenta pero segura estamos alcanzando los objetivos por los que tantos sacrificios hicieron ustedes al prestarnos su apoyo. UN إننا نحقق، بخطى وئيدة ولكنها واثقة، التصور الذي جال بخاطركم وأنتم تبذلون التضحيات الكثيرة لتقديم الدعم لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more