"اللذان" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos
        
    • quienes
        
    • los que
        
    • que han
        
    • en que
        
    • las que
        
    • cuya
        
    • donde
        
    • son
        
    • ambos
        
    • lo que
        
    • esos
        
    • que se
        
    Así pues, tenemos estas dos posibilidades pero preferiría con mucho la primera opción, es decir, un informe especial de la Conferencia. UN وهكذا هذان هما الخياران اللذان أراهما أمامنا، ولكني أفضل الخيار اﻷول كثيراً وهو تقديم تقرير خاص إلى المؤتمر.
    dos amigos que le acompañaban intentaron huir pero uno de ellos, Pa Lian, fue detenido. UN وحاول الصديقان اللذان كانا يرافقانه الفرار غير أن أحدهما وهو با ليان، احتجز.
    Generalmente los padres no saben dónde se encuentra el niño, pero en algunos casos fueron ellos quienes lo vendieron a la red de tratantes. UN وعادة ما لا يعرف الوالدان أين يوجد طفلهما، ولكن في بعض الحالات يكون الأبوان هما اللذان باعا الطفل لشبكة الاتجار.
    Hermano bibliotecario... quizás ud nos permita examinar el trabajo de los dos desafortunados... quienes se fueron tan dolorosamente con Dios. Open Subtitles الأخ أمين المكتبة ربما كنت تسمح لنا بدراسة عمل أولئك التعيسين اللذان انتقلا بشكلِ مؤلم إلى الله
    Las mujeres y los niños son los que más sufren en esos lugares. UN والمرأة والطفل هما اللذان يعانيان أكثر من غيرهما في هذه اﻷماكن.
    Las sospechas y desconfianzas que han caracterizado el proceso disminuyen gradualmente. UN وقد أخذ الشك وعدم الثقة، اللذان اتسمت بهما العملية يخفان تدريجيا.
    Estaban los abuelos, que llevaban casados 50 años y aún se querían como el día en que se conocieron. Open Subtitles جدي وجدتي اللذان استمر زواجهما لخمسين عاماً، وما زالا يشعران بالحب العميق كأول يوم تقابلا فيه.
    El medio ambiente y el desarrollo son las dos principales preocupaciones a las que dedica su atención la comunidad internacional. UN والبيئة والتنميــة همـا الشاغـلان الرئيسيان اللذان يتجه اليهما اهتمام المجتمع الدولي.
    Los valiosos esfuerzos de nuestros dos Vicepresidentes, que elaboraron un proyecto sumamente equilibrado de observaciones generales, quedaron frustrados. UN والجهود القيمة التي بذلها نائبا الرئيسين اللذان وضعا مشروعا متوازنا للغاية لملاحظات عامة تم إحباطها.
    En primer lugar, el continente deberá contar con dos escaños permanentes con derecho de veto. UN أولا، يجب أن يشتمل المقعدان الدائمان اللذان سيخصصان لأفريقيا على استخدام حق النقض.
    Los dos elementos esenciales de esa noción que surgen de las decisiones pertinentes del Tribunal se han resumido de la siguiente manera: UN ولخص العنصران الرئيسيان في مفهوم ' ' الطرد الممهد`` اللذان ينبثقان عن قرارات المحكمة ذات الصلة على النحو التالي:
    Mi delegación observa con pesar la ausencia del Embajador Shannon, del Canadá, y del Embajador Boytha, de Hungría, quienes han dejado nuestra UN ويلاحظ وفدنا بأسى غياب السفير شانون ممثل كندا، والسفير بويتا ممثل هنغاريا اللذان غادرانا منذ عهد قريب.
    son estos dos pueblos quienes arreglarán el problema de Chipre sobre la base de la igualdad y sin injerencia del exterior. UN وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج.
    Los coacusados, de quienes se dijo que habían permanecido de vigilancia mientras el autor hacía los disparos, fueron declarados culpables de homicidio involuntario. UN وأدين المتهمان اﻵخران مع السيد باريل، اللذان ادعي أنهما كانا يراقبان أثناء إطلاق الرصاص، بالقتل غير العمد.
    Burlarse de los dos viejos a los que les gusta andar raro. Open Subtitles اسخر من العجوزان اللذان يحبان المشي و هما يبدوان مضحكان
    Resulta que la bala del asesinato vino de la misma arma... usadas en esos dos asesinatos de los que hablaban. Open Subtitles اتضح أن تلك الرصاصة خرجت من نفس السلاح الذى استُخدم فى جريمتى القتل اللذان كنا نتحدث عنهما
    La paz y la estabilidad que han reagrupado al pueblo de Mozambique han permitido el ejercicio constante de la reconciliación y la reconstrucción nacionales. UN وقد أتاح السلم والاستقرار اللذان لمَّا شعث الشعب الموزامبيقي استمرار عملية المصالحة الوطنية وإعادة التعمير.
    Los puntos de vista de la República de Macedonia coinciden con los que han expresado las representantes de Alemania y de Finlandia, que hablaron en nombre de la Unión Europea. UN إن آراء جمهوية مقدونيا تتشابه مع اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وفنلندا اللذان تكلما بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Este es el contexto, y el desafío, en que se deberían analizar los derechos económicos, sociales y culturales, en el momento presente. UN هذا هو الاطار والتحدي اللذان يجب أن يتم فيهما تحليل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الوقت الحاضر.
    son sobre todo esas consideraciones las que prevalecieron durante la elaboración de este proyecto de resolución. UN وهذان الاعتباران كانا الاعتبارين الرئيسيين اللذان سادا خلال صياغة مشروع القرار.
    Los dos proyectos de resolución, cuya aprobación recomienda la Sexta Comisión a la Asamblea General, figuran en el párrafo 12 del informe. UN ومشروعا القرارين اللذان توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتمادهما واردان في الفقرة ١٢ من التقرير.
    Ustedes dos son los únicos con acceso a ambas casas donde las víctimas estuvieron. Open Subtitles أنتما فقط الوحيدان اللذان لديّهما نفوذ لكِلا المنزلين حيث كان الضحايا محتجزين
    El Gobierno ha comprendido plenamente la necesidad de hacer progresos en la reforma de las principales instituciones gubernamentales, incluida la policía y el sistema judicial, ambos esenciales para restablecer el Estado de derecho. UN وتفهم الحكومة فهما تاما ضرورة إحراز تقدم في إصلاح المؤسسات الحكومية الرئيسية، بما في ذلك إنفاذ القانون والهيئة القضائية، اللذان لا غنى عنهما في إعادة بسط سيادة القانون.
    E incluso me tomé otro mes para hacer lo que entonces fue la primera obra de teatro con un humano y un robot actuando juntos. TED و اخذت ايضا شهرا اخر لاقوم بما كان حينها الاداء المسرحي الاول مع البشري و الروبوت اللذان يمثلان مع بعضهما البعض
    La precisión y detalle de esta cifra indica que se llegó a ella sobre la base de los documentos de que disponía el Iraq. UN وتوحي الدقة والتفصيل اللذان قُدم بهما الرقم بأن هذا الرقم قد تم التوصل إليه استناداً إلى وثائق متاحة لدى العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more