Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. | UN | ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى. |
Una condición indispensable para lograr este propósito es el acceso a una vivienda, a una infraestructura y a unos servicios adecuados. | UN | ومن المتطلبات اﻷساسية في هذا الصدد أن يكون في متناولهم ما هو ملائم من المأوى والبنية اﻷساسية والخدمات. |
En su país se han dado pasos importantes, mediante varios programas, para proporcionar vivienda a la población, especialmente a los pobres. | UN | فقد اتخذت في بلده خطوات كبيرة في مجال توفير المأوى للشعب، وبدرجة أولى للفقراء، من خلال برامج مختلفة. |
Generalmente, las propias personas desplazadas construyen con materiales locales, al cabo de su llegada, viviendas provisionales que les sirven de refugio. | UN | وتأمينا ﻷسباب السكن المؤقتة، فإن المشردين أنفسهم يقومون عادة ببناء المأوى مما يجدونه محليا من مواد، بعيد قدومهم. |
El componente más importante del programa de asistencia sigue siendo el alojamiento. | UN | وما زالت تولى أولوية عالية في برنامج المساعدة لتوفير المأوى. |
Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. | UN | كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات. |
Los desplazados internos viven en condiciones muy difíciles, sin vivienda adecuada ni medios de supervivencia. | UN | ويعيش المشردون داخلياً ظروفاً صعبة جداً لعدم توافر المأوى أو المرافق اللازمة للبقاء. |
La tercera actividad iniciada por la Subdivisión de vivienda es el programa subregional Ciudades sin barrios de tugurios para el África oriental y meridional. | UN | وهناك نشاط عملي آخر إستهله فرع المأوى وهو مشروع إقليمي فرعي في شرق وغرب أفريقيا يسمى مدن بلا أحياء فقيرة. |
La cobertura de la asistencia en materia de vivienda y artículos no alimentarios conexos pasó del 52% al 61% gracias al aumento de la financiación. | UN | وارتفعت تغطية الحاجة إلى المأوى والمواد غير الغذائية ذات الصلة من 52 في المائة إلى 61 في المائة بسبب تحسين التمويل. |
Estos problemas de salud pueden ser tanto un factor causante de la falta de vivienda como su consecuencia. | UN | ويمكن لهذه المشاكل أن تكون على حد سواء عوامل مساعدة على انعدام المأوى وعواقب له. |
Preocupa especialmente que no existan fondos suficientes para vivienda, salud, educación y protección y para la recuperación temprana. | UN | ويثير القلق بصفة خاصة نقص التمويل اللازم لتوفير المأوى والرعاية الصحية والتعليم، والحماية، والانتعاش المبكر. |
En algunos países estos servicios han incluido el establecimiento de bases de datos sobre la vivienda así como la selección de indicadores clave en el sector de la vivienda. | UN | وفي بعض البلدان، اشتمل ذلك على تشكيل قواعد بيانات تتعلق بالمأوى وانتقاء المؤشرات الرئيسية في قطاع المأوى. |
Las estrategias de vivienda se han vinculado con los programas de asentamiento, especialmente en los programas de desarrollo de zonas fronterizas. | UN | وتـم ربط استراتيجيات المأوى ببرامـج الاستيطان وخاصة في اﻹطار اﻷوسع للبرامج اﻹنمائية في المنطقة الحدودية. |
Se han hecho importantes adelantos en la facilitación de refugio a las víctimas, pero todavía hay una gran escasez. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في توفير المأوى للضحايا، غير أنه لا تزال توجد نواحي قصور هامة. |
Hasta ahora se ha prestado asistencia en ese refugio a 65 mujeres. | UN | وحتى الآن، تلقت 65 من الإناث المساعدة في هذا المأوى. |
Desde 1995, en el marco de este programa se han mejorado 3.000 unidades de alojamiento. | UN | ومنذ عام 1995، تم بموجب هذا البرنامج دعم 000 3 من وحدات المأوى. |
El Representante alienta a las autoridades a tener en cuenta medidas alternativas y a dar prioridad al alojamiento dentro de las comunidades. | UN | وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية. |
iii) servicios para garantizar la seguridad de las víctimas de violencia en la familia, incluidos refugios y programas de asesoramiento y rehabilitación; | UN | ' ٣ ' تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف اﻷسري، بما فيها المأوى وبرامج اﻹرشاد وإعادة التأهيل؛ |
i) Aclarar las medidas que se han adoptado para suministrar vivienda a los pobres sin hogar y los grupos vulnerables; | UN | ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛ |
Quisiéramos que lo mismo ocurriese con nuestros países vecinos, en particular con los que dan albergue y ayudan a los rebeldes burundianos. | UN | ونأمل في أن ينطبق الشيء نفسه على البلدان المجاورة لنا، لا سيما البلدان التي تقدم المأوى للثوار البورونديين وتساعدهم. |
La Secretaria General presentó ponencias sobre albergues para mujeres indigentes, hogares de ancianos y alojamiento para mujeres trabajadoras solteras. | UN | قدمت اﻷمينة العامة أوراقا حول المأوى للنساء المعدمات ودور المسنين وبيوت النساء العاملات غير المتزوجات. |
Uno de ellos versará sobre los aspectos básicos de la violencia en el hogar y los abusos sexuales y abarcará también temas relativos a los centros de acogida y el servicio telefónico de ayuda atendido por voluntarios. | UN | وستدور إحداهما حول قضيتي العنف العائلي والاعتداء الجنسي وستتضمن بنودا بشأن المأوى ومتطوعي الاتصال الهاتفي المباشر. |
La asistencia incluyó cobijo de emergencia, alimentos, atención de la salud e instalaciones de saneamiento. | UN | وشملت المعونة توفير المأوى في حالات الطوارئ، والطعام، والرعاية الصحية، ومرافق الصرف الصحي. |
Traten de imaginarse un mundo en el cual el único objetivo es comida y techo, pero sin historias. | TED | حاولوا أن تتخيلوا عالما الهدف الأساسي فيه هو الطعام و المأوى, لكنه خال من القصص |
El techo sobre el corazón puede simbolizar el abrigo brindado al individuo dentro de su familia. | UN | إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها. |
El principal impedimento sigue siendo la falta de alojamientos adecuados como consecuencia de la destrucción que siguió al anuncio de los resultados de las elecciones. | UN | ولكن العقبة الرئيسية في هذا الصدد لا تزال تتمثل في عدم توافر المأوى المناسب نظرا للدمار الذي أعقب إعلان نتيجة الاقتراع. |
In Alexandria, the Special Rapporteur visited another Shelter run by an NGO, which provides accommodation to street children. | UN | وفي الإسكندرية، زارت المقررة الخاصة داراً أخرى تديرها منظمة غير حكومية توفّر المأوى لأطفال الشوارع. |