Al mismo tiempo, el control de los gobiernos sobre muchos acontecimientos internacionales, financieros o de otro tipo, es menos completo que antes. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد رقابة الحكومات على العديد من التطورات الدولية، المالية أو غيرها، أقل اكتمالا عن ذي قبل. |
Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. | UN | ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات |
Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. | UN | ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات |
La situación hipotética A no representa cambio alguno en las actuales bases financieras o de recursos humanos de ONU-Hábitat. | UN | يمثل السيناريو ألف عدم وجود تغيير في قاعدة الموارد المالية أو البشرية الراهنة لموئل الأمم المتحدة. |
No debemos permitir que la falta de recursos financieros y las dificultades de organización obstaculicen el camino. | UN | ويجب ألا يكون العجز في الموارد المالية أو الصعوبات التنظيمية عائقا في هذا السبيل. |
En los asuntos de personal, finanzas o gestión es necesario hacer frente problemas recurrentes. | UN | وفي شؤون الموظفين أو المالية أو الإدارة، يجب تسوية نفس المشاكل المتواترة. |
El costo en recursos, ya sean financieros o humanos, ha sido mínimo y se ha evitado la destrucción de infraestructura. | UN | فالتكاليف من حيث الموارد، سواء المالية أو البشرية، تكون طفيفة، ويصبح في الإمكان تجنب تدمير الهياكل الأساسية. |
El capítulo I se centra en las mejores prácticas de prestación de servicios no financieros, o SDE. | UN | ويركز الفصل الأول على أفضل الممارسات في تقديم الخدمات غير المالية أو خدمات تطوير الأعمال التجارية. |
En la actualidad resulta cada vez más importante señalar qué resultados se prevé obtener para justificar las entradas cuando se solicitan recursos financieros o de personal. | UN | ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية. |
servicios de custodia de activos financieros o metales preciosos; | UN | :: خدمات الكفالة للأصول المالية أو السبائك؛ |
Se pidieron aclaraciones sobre si esto era una indicación de insuficiencia de recursos financieros o debilidades institucionales, puesto que se disponía de vacunas. | UN | وطُلب تفسير لهذه الحالة، فهل تعد مؤشرا لعدم كفاية الموارد المالية أو لوجود عيوب مؤسسية، ما دامت اللقاحات متاحة. |
:: La congelación de los fondos, los recursos financieros o los activos controlados en forma directa o indirecta por el FRU. | UN | :: تجميد الأموال أو الموارد المالية أو الأصول التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
La Declaración refleja la intención del Foro Regional de la ASEAN de impedir que los terroristas y sus asociados tengan acceso a los sistemas financieros o hagan uso de ellos. | UN | ويعكس البيان عزم المنتدى الإقليمي على منع الإرهابيين ومنظماتهم من التسلل إلى نظمهم المالية أو استخدامها. |
En virtud de la Notificación Legal No. 212 (2002) se estableció un nuevo mecanismo relacionado con los recursos financieros o los fondos sujetos a congelación. | UN | وأوجد الإشعار القانوني رقم 212 لعام 2002 آلية جديدة تتعلق بالموارد المالية أو الأموال المعرضة لتجميد الأصول. |
Se expresaron en ellas diversas opiniones respecto de si los incentivos debían constituir una parte integrante de las disposiciones financieras o si sólo debían concederse a discreción de la Autoridad y sólo en circunstancias excepcionales. | UN | وجرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوافز أن تكون مكونا أساسيا من مكونات القواعد المالية أو أن يخضع تقديمها لتقدير السلطة وحدها وفي الظروف الاستثنائية فقط. |
Cuatro Estados habían negociado con instituciones financieras o bancos de desarrollo regionales acuerdos para el desarrollo alternativo y habían recibido un apoyo positivo. | UN | وقد تفاوضت أربع دول على اتفاقات لأجل التنمية البديلة مع المؤسسات المالية أو المصارف الانمائية الاقليمية، وحصلت على دعم ايجابي. |
Pidió también que se pusiera a disposición del Consejo información relativa a las transacciones financieras o de otra índole que alimentaban las corrientes ilícitas de armas destinadas a los conflictos que estaba considerando. | UN | وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره. |
La Oficina de Servicios financieros y la Oficina de Planificación y Coordinación de Programas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales ya no existen. | UN | لم يعد هناك وجود لمكتب الخدمات المالية أو مكتب تخطيط وتنسيق البرامج التابع ﻹدارة الشؤون الدولية الاقتصادية والاجتماعية. |
Otra posibilidad sería pedir a finanzas o a los Auditores Externos que investigaran la denuncia. | UN | وبشكل بديل، يمكن أن يُطلب من دائرة الشؤون المالية أو من المراجعين الخارجيين التحقيق في الشكوى. |
Esa definición abarca, por tanto, el beneficio financiero o material y el beneficio no material. | UN | ومن ثم، فإن هذا التعريف يشمل المكاسب المالية أو المادية والمكاسب غير المادية. |
Así, las siguientes actividades, siempre que sean realizadas con ánimo de ocultar o encubrir el origen delictivo de recursos financieros u otros bienes, se considerarán como constitutivas de blanqueo del producto del delito: | UN | فالأنشطة التالية تُعتبر كذلك متى ارتُكبت بنية إخفاء أو طمس المصدر الإجرامي للموارد المالية أو غيرها من الممتلكات: |
La obligación antes citada de disponer de licencia también se aplica a otro tipo de actividades financieras y a los sistemas y redes de transferencia de valores. | UN | وتنطبق شروط الحصول على الترخيص المذكورة أعلاه على أشكال الأنشطة المالية أو أنظمة وشبكات تحويل القيمة. |
El UNITAR explicó que no contaba con recursos financieros ni humanos suficientes para ponerla en práctica. | UN | وأوضح المعهد أنه كان يفتقر إلى الموارد المالية أو البشرية الكافية لتنفيذها. |
Si fuera peligroso hablar en voz alta, ella podría tener un servicio de IA para lanzar la alarma, para obtener ayuda financiera y legal. | TED | لو كان في التحدث خطرًا عليها، تقدر أن تستغيث بواسطته، أو تحصل على المشورة المالية أو القانونية. |
Además, las metas y los indicadores relacionados con el empleo y las políticas fiscales o redistributivas deben incluirse dentro de este objetivo, y también abordarse los factores estructurales determinantes de la desigualdad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بالعمل والسياسات المالية أو سياسات إعادة التوزيع في إطار هذه الغاية، ويتعين أيضاً معالجة العوامل الهيكلية المحددة لعدم المساواة. |
El director de la cárcel de Kondengui reconoció pues que a veces llegaban detenidos con heridas de bala que, por falta de recursos económicos o por falta de personal médico, no eran atendidos. | UN | واعترف مدير سجن كودنغي بأنه يستقبل أحيانا محتجزين مصابين بالرصاص ولكنهم لا يعالجون بسبب نقص الموارد المالية أو الموظفين الطبيين. |
Por otra parte, mi delegación reconoce la necesidad de la exactitud y de la limitación de los costos, tanto financieros como políticos, que entraña una inspección in situ completa. | UN | ومن ناحية أخرى، يسلﱢم وفدي بضرورة الدقة والحد من التكاليف، سواء المالية أو السياسية، التي تُتكبﱠد في تفتيش موقعي كامل. |
Se le debe consultar en caso de corrección de la incidencia fiscal o correspondencia de un proyecto de inversión con alguno de los regímenes del código de inversiones. | UN | ويجب استشارتها بخصوص أي تعديل للآثار المالية أو أي إقرار لمشروع استثمار في إطار أحد أنظمة قانون الاستثمارات. |