"المتاحة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • disponible en
        
    • disponibles en
        
    • disponibles a
        
    • existentes a
        
    • disponible a
        
    • disponibles para
        
    • basados en
        
    • existentes en
        
    • que existen en
        
    • que existan a
        
    • disponibles de
        
    • consultarse en
        
    • disponible sobre
        
    • disponibles sobre
        
    • que se pueden consultar en
        
    Elogiaron la amplia información disponible en los sitios web de las oficinas en los países. UN أشادوا بالنطاق الواسع للمعلومات المتاحة على مواقع المكاتب القطرية للبرنامج على شبكة الإنترنت.
    Mujeres bonitas cubiertas por el lugar, niños de cabellos dorados, comida disponible en cada superficie. Open Subtitles المرأة جميلة رايات عن المكان، الأطفال ذهبية الشعر، الأغذية المتاحة على كل سطح.
    El UNSCP ofrece la posibilidad de aprovechar la capacidad existente a nivel de todo el sistema y los servicios disponibles en el CIF/OIT en Turín. UN وتوفر الكلية الفرصة للاستفادة من القدرات والمرافق المتاحة على نطاق المنظومة في المعهد الدولي للتدريب في تورينو.
    Por consiguiente, en general se convino en concentrar los limitados recursos disponibles en actividades de mayor prelación, para lo cual se propuso lo siguiente: UN واتفق بوجه عام على وجوب تركيز الموارد المحدودة المتاحة على اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، وبناء عليه اقترح ما يلي:
    No se puede soslayar la cuestión de la limitación de los recursos disponibles a nivel nacional. UN ومسألة ضيق الموارد المتاحة على المستوى الوطني مسألة لا يمكن تجاهلها.
    En el anexo II se indican algunos de los mecanismos fundamentales disponibles a cada nivel para facilitar la rendición de cuentas. UN ويبرز المرفق الثاني البعض من الآليات الرئيسية المتاحة على كل صعيد لتيسير المساءلة.
    Se requerían mejores marcos para hacer llegar los datos y la información existentes a los públicos a los que estaban destinados. UN ويلزم وضع أُطر أفضل لنشر البيانات والمعلومات المتاحة على الجمهور المستهدَف.
    La información que se suministra seguidamente se basa en las aportaciones recibidas, así como en la información disponible en el dominio público. UN والمعلومات الواردة أدناه مستمدة من هذه الإسهامات وفضلا عن المعلومات المتاحة على الساحة العامة.
    Debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    Las necesidades de puestos se cubren con la capacidad disponible en el cuadro orgánico, que equivale a lo siguiente: UN والاحتياجات من الوظائف مستمدة من القدرات المتاحة على المستوى الفني، بما يعادل:
    Debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    En tercer lugar, al equipo le es difícil encontrar tiempo para ampliar la gama de materiales útiles disponibles en la Internet y mantenerlos actualizados. UN وثالثا، من الصعب على الفريق إيجاد الوقت اللازم لتوسيع نطاق المواد المفيدة المتاحة على الإنترنت واستكمال هذه المواد.
    Se han puesto en marcha portales en cada una de las lenguas para facilitar el uso eficiente por los traductores de los recursos disponibles en Internet. UN وتم إدخال المنافذ الخاصة باللغات مما يسر استخدام المترجمين للموارد المتاحة على شبكة الإنترنت بشكل فعال.
    En el cuadro 19 se exponen los datos disponibles en la Dirección de Promoción y de Legislación Rurales: UN وترد في الجدول رقم 19 البيانات المتاحة على صعيد إدارة تشجيع التشريعات الريفية.
    Una nueva reducción del número de puestos disponibles en el cuadro subalterno, ya de por sí limitado, daría como resultado la pérdida de talentos jóvenes. UN وأوضح أن زيادة خفض العدد المحدود أصلا من الوظائف المتاحة على مستوى الفنيين المبتدئين قد يؤدي إلى خسارة تلك المواهب الشابة.
    Velar por que la capacidad nacional aproveche plenamente los recursos y conocimientos especializados disponibles a nivel internacional y regional. UN :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Si bien cada organización tiene sus propios vehículos y chóferes, hay un solo encargado de dirigir la salida de los vehículos disponibles a fin de garantizar la máxima eficiencia del servicio. UN وبينما يحتفظ كل من المنظمتين بسياراته وسائقيه، لا يوجد سوى موزع واحد للمهام ينظم توقيتات استعمال وسائل النقل المتاحة على أفيد وجه.
    Mi objetivo es aprovechar óptimamente los recursos disponibles, a fin de obtener resultados que aumenten la utilidad de los servicios que presta la OSSI a la Organización y a los Estados Miembros. UN وكان هدفي هو استثمار الموارد المتاحة على النحو الأمثل لتحقيق النتائج التي تنجم عنها قيمة مضافة للخدمة التي يقدمها المكتب للمنظمة وللدول الأعضاء.
    La mayoría de las oficinas sobre el terreno están aplicando planes de acción para la movilización de recursos en que se señalan las diversas oportunidades existentes a nivel local. UN ويقوم معظم المكاتب الميدانية بتنفيذ خطط عمل لتعبئة الموارد، تحدد الفرص المتاحة على الصعيد المحلي.
    Estos equipos pueden también aprovechar la importante experiencia científica y técnica disponible a nivel nacional. UN وتستطيع الأفرقة الاستفادة أيضا من الخبرات العلمية والتقنية الواسعة المتاحة على الصعيد الوطني.
    Los resultados de esas pruebas permiten asignar de la forma más conveniente los recursos disponibles para el censo. UN وتيسر نتائج هذه الاختبارات تخصيص موارد التعداد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    iii) Establecer indicadores y puntos de referencia nacionales de sequía y desertificación y los sistemas de información basados en la web conexos; UN ' 3` وضع مؤشرات ومرجعيات وطنية بشأن الجفاف والتصحر وما يتصل بذلك من نظم المعلومات المتاحة على الإنترنت؛
    Desde luego, esos 12 sitios no son todos los existentes en la WWW con información, observaciones o datos importantes sobre la desertificación. UN ولا شك في أن المواقع ال12 التي تم تناولها لا تمثل جميع المواقع المتاحة على الشبكة العالمية والتي تتضمن معلومات أو ملاحظات أو بيانات هامة عن التصحر.
    En la sección II se analizan distintas medidas y programas de protección de los testigos que existen en los planos internacional y nacional. UN ويبحث الفرع الثاني مختلف تدابير وبرامج حماية الشهود المتاحة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Todas las fuentes de financiación pertinentes que existan a nivel internacional, regional y nacional. UN جميع مصادر التمويل ذات الصلة المتاحة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Consciente de la necesidad de utilizar los recursos disponibles de manera coordinada y eficaz para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    El Estado Parte añade que el asunto Williams, que puede consultarse en Internet, establece claramente la existencia de un recurso interno y es inexcusable que el autor no haya agotado tal recurso. UN وتضيف أن قضية ويليامز المتاحة على شبكة إنترنت تبين بوضوح وجود سبيل انتصاف محلي وأنه لا يمكن أن يُعذَر صاحب البلاغ على عدم استنفاد سبيل انتصاف كذاك.
    El examen se concentrará en la tecnología de la energía sostenible pero también incorporará información disponible sobre tecnologías para otros sectores. UN وسيركز هذا الاستعراض على تكنولوجيات الطاقة المستدامة لكنه سيشمل أيضا المعلومات المتاحة على الفور بشأن التكنولوجيات اللازمة لقطاعات أخرى.
    La capacitación se centrará en las necesidades de los beneficiarios, las condiciones locales y los conocimientos disponibles sobre el terreno, así como en las consecuencias que se observen de las innovaciones introducidas por los proyectos, una vez finalizados. UN وسيركّز التدريب على احتياجات المستخدمين، والظروف المحلية، والخبرات المتاحة على المستوى الميداني، وعلى الآثار الملاحظة للابتكارات التي أدخلتها المشاريع المنجزة.
    Los apéndices que se pueden consultar en línea contienen listas separadas de: UN 15 - وتوفر التذييلات المتاحة على شبكة الإنترنت قوائم منفصلة لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more