En opinión de mi delegación, pueden lograrse nuevos progresos sobre todas esas cuestiones en la parte restante del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. | UN | ويرى وفدي أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بكل هذه البنود خلال الجزء المتبقي من دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
El Secretario General indicaba también que el saldo restante en el fondo para imprevistos era de 16.044.100 dólares. | UN | وبين اﻷمين العام أيضا أن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ ١٠٠ ٠٤٤ ١٦ دولار. |
La Asamblea procederá ahora a efectuar otra elección para cubrir la vacante restante. | UN | تشرع الجمعية اﻵن في إجراء اقتراع آخر لشغل المقعد الشاغر المتبقي. |
Los 238 millones de dólares restantes consistieron en préstamos, de los cuales 133 millones de dólares provinieron del Banco Mundial. | UN | ويتألف مبلغ 238 مليون دولار المتبقي من قروض، منها مبلغ 133 مليون دولار مقدم من البنك الدولي. |
Programa de aplicación del Acuerdo de Paz para el resto de 1998 | UN | برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨ |
Además, debería solicitarse a los órganos legislativos que decidieran la manera de enjugar el déficit pendiente de la Conferencia. | UN | وينبغي كذلك التماس إصدار قرار من الهيئات التشريعية عن كيفية تغطية العجز المتبقي في حساب المؤتمر. |
Toma nota de que queda un saldo de 1.362.800 dólares de los EE.UU. en el fondo para imprevistos. | UN | تحيط علما بالرصيد المتبقي في صندوق الاحتياطي ومقداره ٨٠٠ ٣٦٢ ١ من دولارات الولايات المتحدة. |
También se ha utilizado para el mismo propósito la tendencia residual del NDVI agregado (RESTREND). | UN | واستُخدمت أيضاً طريقة الاتجاه المتبقي لمجموع مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات للغرض نفسه. |
La Asamblea procederá ahora a realizar otra votación para llenar la vacante restante. | UN | وستشرع الجمعية العامة اﻵن في إجراء اقتراع آخر لملء الشاغر المتبقي. |
La Asamblea procederá ahora a efectuar otra votación para llenar la vacante restante. | UN | تنتقل الجمعية العامة اﻵن إلى إجراء اقتراع آخر لملء الشاغر المتبقي. |
Entre tanto, el único observador restante se ocupa con diligencia de las cuestiones actuales. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يألو المشرف المتبقي جهدا في العناية بالشؤون الراهنة. |
Su hermano y hermana ya no vivían en la aldea y se tomó a la niña como único niño restante en el hogar. | UN | ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة. |
La amalgama restante suele contener 60% de oro y 40% de mercurio. | UN | ويتكون الملغم المتبقي في المعهود من 60٪ ذهب و40٪ زئبق. |
El monto restante de 1.700 dólares se gastó en su totalidad en 2010 por concepto de pagos pendientes de esos servicios. | UN | وقد أنفق كامل المبلغ المتبقي البالغ 700 1 دولار في عام 2010 لتغطية الدفعات المتبقية لقاء تلك الخدمات. |
El juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. | UN | وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة. |
Se tenía previsto instalar las restantes VSAT que han de instalarse en las bases de apoyo en los condados | UN | وكان مقررا إنشاء المتبقي من المحطات ذات الفتحة الطرفية الصغيرة جدا في قواعد الدعم في المحليات |
En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
A la fecha de la auditoría, la Junta no había podido obtener confirmación firmada de la suma pendiente. | UN | وحتى تاريخ إجراء مراجعة الحسابات، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيدٍ مُوقَّع للمبلغ المتبقي. |
Toma nota de que en el fondo para imprevistos queda un saldo de 19.427.000 dólares; | UN | تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ قدره ٠٠٠ ٤٢٧ ١٩ دولار؛ |
Tengo problemas con el descifrado porque el mensaje se ve afectado por una radiación residual que nunca había visto antes. | Open Subtitles | سنواجه مشكلة في فك تشفيرها لأن الرسالة مشفرة مع الأثر المتبقي منها وأنا لم أرها من قبل |
El Coordinador solicitó a la reunión que considerase de qué modo podría utilizarse el saldo de unos 50.000 dólares de los EE.UU. debido a contribuciones recibidas tardíamente. | UN | وطلب إلى الاجتماع أن ينظر في الطريقة التي يمكن بها استخدام المبلغ المتبقي وقدره نحو ٠٠٠ ٠٥ دولار الذي ورد في وقت لاحق. |
Como el tiempo disponible de aquí al fin del plazo es mínimo, estas entidades no pueden permitirse retrasos. | UN | ومع ضيق الوقت المتبقي حتى حلول التاريخ المستهدف، فليس بإمكان هذه الكيانات تحمل حدوث تأخير. |
Se recuperó en total la cantidad de 44.390 dólares y se está tratando de recuperar el remanente de 144.700 dólares. | UN | وبلغ مجموع المبالغ المستردة ٤٤ ٣٩٠ دولارا في حين يجري متابعة استرداد المبلغ المتبقي وقدره ١٤٤ ٧٠٠ دولار. |
Hay motivos para sentirse preocupados, pues es mucho lo que resta por hacer en el poco tiempo de que se dispone. | UN | ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي. |
El saldo neto resultante al fin de cada ejercicio económico se asigna a la reserva de ingresos varios | UN | ويتم إيداع الرصيد الصافي المتبقي في نهاية كل سنة مالية في احتياطي الإيرادات المتنوعة |
La Asamblea tendrá que proceder a otra votación para cubrir el único escaño vacante. | UN | يتعين على الجمعية أن تُجري اقتراعا آخر لملء المقعد الشاغر الوحيد المتبقي. |
No se recomienda para aplicaciones residuales en lugares cerrados debido a su toxicidad bastante alta para los mamíferos. | UN | لا يوصى باستخدامه في تطبيقات الأثر المتبقي داخل الأماكن المغلقة بسبب سميته العالية للثدييات. |