"المتحدة لما" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas por
        
    • Unidas para el
        
    • Unidas a
        
    • Unidas porque
        
    Para seis voluntarios de las Naciones Unidas por un promedio de cinco noches al mes a razón de 90 dólares por persona por noche. UN بالنســبة ﻟ ٦ من متطـــوعي اﻷمم المتحدة لما متوسطه ٥ ليال شهريا بتكلفة قدرها ٩٠ دولارا للشخص الواحد لليلة الواحدة.
    Por ello, mi delegación felicita a las Naciones Unidas por su ayuda a los países más afectados por esta terrible epidemia. UN ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع.
    Tailandia encomia a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por los trabajos preparatorios de la Conferencia Mundial. UN وقال إن تايلند تشيد بمؤسسات اﻷمم المتحدة لما تقوم به من أعمال تحضيرا للمؤتمر العالمي.
    El informe proporciona aportaciones esenciales para la labor del Equipo de Tareas del Sistema de las Naciones Unidas sobre la Agenda de las Naciones Unidas para el Desarrollo después de 2015. UN وقد تضمن التقرير إسهامات حيوية لعمل فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015.
    La oradora agradece al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y otros organismos de las Naciones Unidas el apoyo decidido que brindan a estos territorios. UN وأعربت المتكلمة عن شكرها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائى واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبى ، واليونسكو وسائر مؤسسات الأمم المتحدة لما تقدم من دعم قوى لتلك الأقاليم.
    Medidas para brindar protección en instalaciones de las Naciones Unidas a un máximo de 25.000 civiles en peligro UN وضع ترتيبات لتوفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لما يناهز 25000 من المدنيين المعرضين للخطر.
    Quiero elogiar a las Naciones Unidas por mantener la paz durante los últimos 50 años, pero lo han estado haciendo sin recursos. UN وإنني ﻷشيد باﻷمم المتحدة لما قامت به من صيانة السلام طوال الخمسين عاما الماضية، ولكنها كانت تقوم بذلك دون موارد.
    En suma, quisiéramos elogiar a las Naciones Unidas por sus fructíferos esfuerzos en este ámbito. UN ونود، بإيجاز، أن نثني على اﻷمم المتحدة لما قامت به من جهود ناجحة في هذا المجال.
    Expresan su reconocimiento a las Naciones Unidas por el apoyo sostenido que presta al Comité. UN وهم يعربون عن امتنانهم لﻷمم المتحدة لما تواصل تقديمه من دعم للجنة.
    El Secretario General del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica se sumó a esos deseos y dio las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas por las gestiones que había realizado en ese contexto. UN وأعرب اﻷمين العام للوكالة في رده عن مشاعر مماثلة وشكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود في هذا الصدد.
    En las Naciones Unidas, esas tareas con frecuencia podían volverse rutinarias, pero en este caso le habían permitido constatar el amplio reconocimiento de todo el sistema de las Naciones Unidas por la labor del UNICEF y la forma en que la cumple. UN وذكر أن هذه الواجبات يمكن أن تصبح في كثير من الأحيان واجبات روتينية في الأمم المتحدة، ولكنه بدلاً من ذلك وجد تقديراً واسعاً في كل أجزاء الأمم المتحدة لما تقوم به اليونيسيف ولطريقة قيامها به.
    En sus comentarios, los miembros del Consejo encomiaron a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mejorar la situación humanitaria. UN وأثنى أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، على الأمم المتحدة لما قامت به من جهود لتحسين الوضع الإنساني.
    Finalmente, los participantes manifestaron su agradecimiento a la Secretaría de las Naciones Unidas por su hospitalidad al ofrecerse a realizar el séptimo Foro Mundial sobre la Reinvención del Gobierno. UN وفي الختام، أعرب المشاركون عن تقديرهم للأمانة العامة للأمم المتحدة لما أبدته من سخاء تمثل في عرضها استضافة المنتدى العالمي السابع لإعادة تحديد دور الدولة.
    No puedo concluir sin dedicar unas palabras de agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por la inversión que han realizado en nuestro país. UN ولا يمكنني أن أنهي كلمتي بدون التوجه بالشكر إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لما قامت به من استثمار في بلدي.
    El Consejo de Justicia Interna desea dar las gracias a la Secretaría de las Naciones Unidas por el inestimable apoyo que le ha prestado. UN 37 - يود مجلس العدل الداخلي أن يتوجه بالشكر إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لما قدمته له من دعم متميز.
    4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; UN 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من عمل؛
    4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; UN 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من أعمال؛
    El Consejo desea dar las gracias a la Secretaría de las Naciones Unidas por el extraordinario apoyo que le ha prestado. UN 13 - ويود المجلس أن يتوجه بالشكر إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لما قدمته له من دعم متميز.
    El inspector general dio la bienvenida a la misión y expresó su agradecimiento a los asociados internacionales, entre otros la UNMIS, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, por su asistencia. UN ورحب مفتش الشرطة بالبعثة وأعرب عن امتنانه للشركاء الدوليين من قبيل بعثة الأمم المتحدة في السودان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة لما يقدمونه من مساعدة.
    El Secretario General establecerá ese equipo de apoyo técnico bajo los auspicios del equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN وسيقوم الأمين العام بإنشاء فريق للدعم التقني تحت مظلة فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015.
    Constituye un marco para ampliar las actividades de consolidación de la paz con el impulso de la comunidad, lo que puede complementar el apoyo de las Naciones Unidas a los esfuerzos de la IGAD por promover la reconciliación nacional en Somalia. UN وهي بمثابة إطار لتوسيع مبادرات بناء السلام المجتمعية التي يمكن أن تكمل دعم الأمم المتحدة لما تبذله الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جهود من أجل تشجيع المصالحة الوطنية في الصومال.
    Estamos agradecidos a las Naciones Unidas porque nos sirve de inspiración y porque mantiene su compromiso de afianzar la libertad en Sudáfrica y en todo el mundo. UN نحن ممتنون للأمم المتحدة لما تمثله من منبع الإلهام ولالتزامها المتواصل بتعزيز الحرية في جنوب أفريقيا وغيرها من بقاع العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more