"المتصلة بالسياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de política
        
    • sobre políticas
        
    • normativas
        
    • normativo
        
    • relativas a las políticas
        
    • relacionados con las políticas
        
    • relacionadas con las políticas
        
    • normativos
        
    • pertinentes para las políticas
        
    • en materia de políticas
        
    • relacionadas con la política
        
    • formulación de políticas
        
    • relativos a las políticas
        
    • de las políticas
        
    • relación con las políticas
        
    Se han observado también algunos ejemplos de influencia activa de las investigaciones en la solución de otras cuestiones importantes de política. UN وفي نفس الوقت، يوجد عدد من الأمثلة على المشاركة الفعالة للبحوث في معالجة المسائل الرئيسية الأخرى المتصلة بالسياسات.
    Se emplearon diversos instrumentos de política y programas en ese empeño. UN وقد استخدم في هذا العمل عدد كبير من اﻷدوات المتصلة بالسياسات العامة والبرامج.
    :: Un Consejo Nacional de Estadística, que proporciona asesoramiento sobre políticas y prioridades en materia de estadística. UN :: مجلس الإحصاءات الوطنية، وهو يسدي المشورة بشأن المسائل المتصلة بالسياسات والأولويات الإحصائية.
    Añadió que se estaban trazando estrategias sobre la base de los resultados de la labor de evaluación a fin de hacer frente a cuestiones normativas. UN وأضافت أنه، استنادا إلى نتائج التقييمات، يجري العمل على وضع استراتيجيات لتناول المسائل المتصلة بالسياسات.
    Incluye 10 esferas de compromiso normativo que son necesarias para construir una sociedad semejante. UN وهو يشمل 10 مجالات من التعهدات المتصلة بالسياسات واللازمة لبناء ذلك المجتمع.
    Las directrices abarcarán las cuestiones relativas a las políticas, las prioridades de los programas y los criterios de aceptabilidad, así como los aspectos pertinentes de las actividades de la entidad encargada del funcionamiento relacionadas con la Convención; UN وسيعالج توجيه مؤتمر اﻷطراف المسائل المتصلة بالسياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية، فضلا عما يحتمل أن يكون ذات صلة بالموضوع من جوانب أنشطة كيان التشغيل المتصلة بالاتفاقية؛
    El objetivo de esa serie de sesiones es tratar temas importantes relacionados con las políticas económicas y sociales, así como con la cooperación internacional en temas económicos, sociales y en asuntos conexos. UN ويهدف هذا الجزء إلى معالجة المواضيع الرئيسية المتصلة بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن تحقيق التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة.
    El seminario se centró exclusivamente en cuestiones actuales relacionadas con las políticas internacionales en materia de gestión de situaciones de emergencia y sus implicaciones en el contexto de situaciones de emergencia complejas. UN وركزت الحلقة الدراسية فقط على القضايا الراهنة المتصلة بالسياسات الدولية ﻹدارة حالات الطوارئ وآثارها في سياق حالات الطوارئ المعقدة.
    El informe se basa también en estudios nacionales sobre cuestiones de política social. UN كذلك يعتمد التقرير على بعض الدراسات الوطنية التي تبرز المسائل المتصلة بالسياسات الاجتماعية.
    El tiempo ganado gracias a un crecimiento más lento de la población puede desperdiciarse si no se efectúan los cambios de política necesarios. UN ويمكن أن يؤدي عدم إجراء التغييرات اللازمة المتصلة بالسياسات إلى إهدار هذا الوقت الذي يمنحه انخفاض سرعة النمو السكاني.
    El concepto de la seguridad humana dimana de un enfoque que coloca firmemente a la persona y a su seguridad en el centro de las consideraciones de política. UN وينبع مبدأ أمن الإنسان من نهج يقوم على التمسك بوضع الأفراد وأمنهم في مركز الاعتبارات المتصلة بالسياسات.
    Todas las comisiones regionales prestan servicios de asesoramiento sobre los procedimientos de adhesión a la OMC y cuestiones de política comercial. UN وتوفر جميع اللجان الإقليمية خدمات استشارية في مجال إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والمسائل المتصلة بالسياسات التجارية.
    Contribuciones a las notas informativas sobre políticas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales UN مساهمات في الإحاطات المتصلة بالسياسات التي تصدرها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Las conclusiones operacionales de los tres instrumentos deberían contribuir a mejorar el diálogo sobre políticas y cuestiones sustantivas en el plano nacional propuesto en el párrafo 36. UN كما ينبغي أن تسهم الاستنتاجات التنفيذية للصكوك الثلاثة في تحسين الحوار بشأن المسائل المتصلة بالسياسات والمسائل الفنية على الصعيد القطري، المقترح في الفقرة ٣٦.
    Para esto será a su vez necesario que en las decisiones presupuestarias sobre políticas y programas se integre una perspectiva de género, al mismo tiempo que una financiación adecuada de los programas encaminados a lograr la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ويقتضي إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في قرارات الميزانية المتصلة بالسياسات والبرامج، كما يقتضي توفير التمويل الكافي لبرامج محددة تكفل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Añadió que se estaban trazando estrategias sobre la base de los resultados de la labor de evaluación a fin de hacer frente a cuestiones normativas. UN وأضافت أنه، استنادا إلى نتائج التقييمات، يجري العمل على وضع استراتيجيات لتناول المسائل المتصلة بالسياسات.
    En la sección IV se proporcionan algunas opciones normativas para incrementar la complementariedad de los principales instrumentos. UN وفي الفرع الرابع، ترد بعض الخيارات المتصلة بالسياسات العامة هدفها تحسين التكامل بين الصكوك الرئيسية.
    El propósito de Pew es servir el interés público mediante el suministro de información, la proposición de soluciones normativas y el apoyo a la vida cívica. UN والغرض من مؤسسة بيو هو العمل لما فيه الصالح العام بتقديم المعلومات وتقديم الحلول المتصلة بالسياسات ودعم الحياة المدنية.
    De ahí que la ONUDI haya remitido varias cuestiones de carácter normativo al Auditor Externo en busca de orientación. UN ولذلك أحالت اليونيدو مختلف القضايا المتصلة بالسياسات إلى مراجع الحسابات الخارجي ملتمسة إرشاداته بشأنها.
    Las directrices abarcarán las cuestiones relativas a las políticas, las prioridades de los programas y los criterios de aceptabilidad, así como los aspectos pertinentes de las actividades de la entidad encargada del funcionamiento relacionadas con la Convención. UN وسيعالج توجيه مؤتمر اﻷطراف المسائل المتصلة بالسياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية، فضلا عما يحتمل أن يكون ذا صلة بالموضوع من جوانب أنشطة كيان التشغيل المتعلقة بالاتفاقية؛
    52. La cooperación Sur-Sur ha adquirido más importancia gracias a una confluencia de factores relacionados con las políticas y con el mercado. UN 52- وقد تزايدت أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بدعم يتمثل في تلاقي العوامل المتصلة بالسياسات والعوامل المتصلة بالأسواق.
    Dado la diversidad de las cuestiones en que participa la UNCTAD y en función de la naturaleza del programa de cooperación técnica, se seguirán facilitando servicios de asistencia técnica en esferas relacionadas con las políticas, y en otras relacionadas con los productos. UN وبالنظر إلى تنوُّع القضايا التي يهتم بها الأونكتاد، وفقاً لطبيعة برنامج التعاون التقني، سيستمر تقديم خدمات المساعدة التقنية في المجالات المتصلة بالسياسات والمجالات المتصلة بالناتج على حد سواء.
    :: Mayor producción y difusión de datos transnacionales comparables a nivel nacional e internacional sobre indicadores normativos pertinentes. UN :: ازدياد إنتاج ونشر البيانات القُطرية وعبر القُطرية القابلة للمقارنة دولياً عن المؤشرات المتصلة بالسياسات.
    :: La difusión de información sobre población y de las conclusiones pertinentes para las políticas en la esfera de la población, en particular por conducto del sitio de la División de Población en la Web UN :: نشر المعلومات السكانية والنتائج المتصلة بالسياسات في مجال السكان، لا سيما من خلال موقع شعبة السكان على شبكة الإنترنت
    ii) determinación de los requisitos previos institucionales y en materia de políticas para promover asociaciones fructíferas y crear un entorno favorable; y UN `٢` تعيين الشروط اللازمة المتصلة بالسياسات والمؤسسات لتعزيز الشراكات الناجحة وتوفير بيئة تمكينية كافية؛
    La falta de atención a estas máximas relacionadas con la política puede crear graves problemas en la ejecución de programas de estabilización y reforma macroeconómicas en los países en desarrollo y las economías en transición. UN ١٨ - وقد يؤدي إغفال هذه الحقائق المتصلة بالسياسات إلى مشاكل خطيرة في مجال الاضطلاع باستقرار اقتصادي كلي أو ببرامج إصلاحية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los resultados se utilizan también, cada vez más, para fines internacionales, tales como análisis y evaluaciones mundiales y regionales, así como para diversos informes científicos y de importancia para la formulación de políticas. UN كما يزداد استعمال النتائج للأغراض الدولية، مثل التحليلات والتقييمات العالمية والإقليمية، ولإعداد مختلف التقارير العلمية والتقارير المتصلة بالسياسات.
    El documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contenía los párrafos siguientes relativos a las políticas adoptadas por diversos Estados sobre la gestión del plutonio. UN 1 - ترد الفقرات التالية المتصلة بالسياسات التي اعتمدها عدد من الدول بشأن إدارة البلوتونيوم في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    El estudio servirá de base para un análisis de las consecuencias de las políticas de desarrollo para los movimientos de población y para la formulación de recomendaciones normativas sobre recursos humanos, desarrollo rural e integración regional. UN وستوفر الدراسة أساسا يستند اليه في تحليل أثر السياسات اﻹنمائية على حركات السكان وفي إعداد التوصيات المتصلة بالسياسات فيما يتعلق بالموارد البشرية والتنمية الريفية والتكامل اﻹقليمي.
    Más concretamente, en el informe se presenta una visión general de los resultados del 23º período de sesiones del Consejo de Administración del ONU-Hábitat que guardan relación con las políticas. UN ويقدم التقرير أيضا، على الأخص، لمحة عامة عن نتائج الدورة الثالثة والعشرين لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، المتصلة بالسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more