i) Dedique atención especial a cuestiones relacionadas con los recursos hídricos compartidos; | UN | ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛ |
La Directora Ejecutiva respondió que se había establecido un grupo de trabajo para examinar diversas cuestiones relacionadas con los recursos. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية إنه قد تم تكوين فريق عامل لاستعراض المسائل المتصلة بالموارد من جوانبها المختلفة. |
Porcentaje de proyectos en que disminuyó el número de conflictos relacionados con los recursos naturales o el uso de la tierra. | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي خفضت عدد النزاعات المتصلة بالموارد الطبيعية أو استغلال الأراضي. |
Sin embargo, en general, las actividades relativas a los recursos hídricos no gozan de suficiente reconocimiento de los países en desarrollo incluso a niveles relativamente elevados de ingresos per cápita. | UN | على أن اﻷنشطة المتصلة بالموارد المائية يعوزها بصفة عامة الاعتراف الملائم في البلدان النامية حتى في حالة المستويات المرتفعة نسبيا من نصيب الفرد من الدخل. |
No se debería confundir el estudio de dicho tema con los asuntos relativos a los recursos humanos. | UN | ويجب عدم الخلط بين النظر في ذلك البند والمسائل المتصلة بالموارد البشرية. |
Las principales diferencias en materia de recursos incluyen economías en: | UN | وتشمل المتغيرات الرئيسية المتصلة بالموارد مدخرات تحققت تحت البنود التالية: |
El departamento cuenta con una Dirección de Gestión de las Realizaciones y la Rendición de Cuentas para que en las decisiones sobre los recursos se tengan en cuenta los principios de eficacia y de evaluación. | UN | وتضم هذه الإدارة شعبة لإدارة الأداء والمساءلة بغرض ضمان مراعاة الفعالية والتقييم عند اتخاذ القرارات المتصلة بالموارد. |
La Directora Ejecutiva respondió que se había establecido un grupo de trabajo para examinar diversas cuestiones relacionadas con los recursos. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية إنه قد تم تكوين فريق عامل لاستعراض المسائل المتصلة بالموارد من جوانبها المختلفة. |
Las actividades comerciales relacionadas con los recursos genéticos no se regulan específicamente en la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ولا يعالج الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الوراثية تحديدا. |
Además, cuando la Comisión examinó el presupuesto, se plantearon varias cuestiones importantes relacionadas con los recursos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، برز في سياق استعراض اللجنة للميزانية عدد من المسائل المهمة المتصلة بالموارد البشرية. |
No obstante, se señaló a la atención el problema de las dificultades relacionadas con los recursos para participar en las reuniones anuales de los Presidentes de las comisiones orgánicas. | UN | إلا أنه جرى توجيه الانتباه إلى مشكلة القيود المتصلة بالموارد على حضور الاجتماعات السنوية لرؤساء اللجان الفنية. |
Las disparidades por motivos de género también son un problema grave en los aspectos relacionados con los recursos humanos. | UN | وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية. |
A fin de acelerar la ejecución del Programa de Acción de El Cairo, especialmente respecto de los objetivos relacionados con los recursos financieros, es preciso abordar las siguientes cuestiones principales: | UN | ولتسريع تنفيذ برنامج عمل القاهرة، وبخاصة أهدافه المتصلة بالموارد المالية، ينبغي معالجة عدد من المجالات الأساسية هي: |
Los problemas relacionados con los recursos naturales y el medio ambiente únicamente podrán resolverse mediante el diálogo y negociaciones bilaterales y regionales. | UN | والمشاكل المتصلة بالموارد الطبيعية والبيئة لا يمكن فضّها إلا من خلال التنسيق والتفاوض على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Un subgrupo se ocupará de las cuestiones relativas a la energía y el otro a las cuestiones relativas a los recursos hídricos. | UN | ويتناول أحد الفريقين الفرعيين القضايا المتصلة بالطاقة، فيما يتناول اﻵخر القضايا المتصلة بالموارد المائية. |
Un subgrupo se ocupará de las cuestiones relativas a la energía y el otro a las cuestiones relativas a los recursos hídricos. | UN | ويتناول أحد الفريقين الفرعيين القضايا المتصلة بالطاقة، فيما يتناول اﻵخر القضايا المتصلة بالموارد المائية. |
La Comisión de Derechos Humanos debe considerar la posibilidad de hacer una aportación a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el sentido de asegurar que las mujeres gocen por igual de sus derechos humanos, en particular los relativos a los recursos económicos. | UN | ويمكن للجنة حقوق الانسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان مساواة المرأة في التمتع بحقوق الانسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد الاقتصادية. |
Atención a las limitaciones institucionales y en materia de recursos y capacidad | UN | الاهتمام بالقيود المتصلة بالموارد والقدرات والقيود المؤسسية |
Los programas tienen por objeto capacitar a las comunidades locales, y en especial a las mujeres, para que pasen de una participación pasiva en las decisiones sobre los recursos al control activo de sus recursos naturales. | UN | فالبرامج تسعى إلى تمكين المجتمعات المحلية، وخاصة النسائية منها، حتى تنتقل من المشاركة السلبية في القرارات المتصلة بالموارد إلى الرقابة النشطة على مواردها الطبيعية. |
Apoyo a la aplicación de la ley agraria y la solución de controversias sobre recursos naturales | UN | تقديم الدعم في تنفيذ القوانين المتعلقة بالأراضي وتسوية المنازعات المتصلة بالموارد الطبيعية |
a) La protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Se trata de un portal en el que se reúne información relacionada con los recursos humanos y financieros del ACNUR. | UN | وتُستخدم هذه النافذة كملف للمعلومات المتصلة بالموارد البشرية والمالية للمفوضية. |
El Representante Especial insta al Gobierno a que en la legislación relativa a los recursos naturales y la propiedad de la tierra se preste especial atención a las necesidades y prácticas de estas comunidades. | UN | وطلب الممثل الخاص إلى الحكومة أن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات هذه المجموعات وممارساتها في التشريعات المتصلة بالموارد الطبيعية وبملكية الأرض. |
Por tanto, los gastos del PNUD con cargo a los recursos ordinarios disminuyeron 8%, a 1.080 millones de dólares, frente a 1.170 millones en 2009. | UN | وبناء على ذلك، انخفضت نفقات البرنامج الإنمائي المتصلة بالموارد العادية بمعدل 8 في المائة لتصل إلى 1.08 بليون دولار من 1.17 بليون دولار في عام 2009. |
Respecto del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, la delegación de autoridad es ejercida por funcionarios autorizados a quienes se otorgan las atribuciones a título personal, a diferencia de la autoridad respecto de los recursos humanos, que se delega por función. | UN | 18 - يمارس تفويض السلطات في إطار النظام المالي والقواعد المالية الموظفون المأذون لهم الذين يمنحون السلطة شخصياً، على نقيض السلطة المتصلة بالموارد البشرية التي تفوض حسب الوظيفة. |
Dicho marco tendría que ser flexible para garantizar la recopilación de conocimientos y la comprensión científica de forma continua y apoyar al mismo tiempo el reparto de los beneficios asociados a los recursos genéticos marinos. | UN | ويتعين أن يتسم هذا الإطار بالمرونة من أجل ضمان استرسال تعزيز المعارف والفهم العلمي، وأن يدعم في الوقت نفسه تقاسم الفوائد المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |
La Comisión recomienda que se apruebe el total de los recursos solicitados para las restantes propuestas relativas a recursos no relacionados con puestos. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على جميع المقترحات المتبقية المتصلة بالموارد غير المتصلة بالوظائف. |
Establece un régimen general jurídicamente vinculante, que comprende la prohibición de actividades relacionadas con recursos minerales, con excepción de investigaciones científicas, y exige, en particular, que todas las actividades humanas en la Antártida estén sujetas a procedimientos de evaluación de sus consecuencias para el medio. | UN | وهو يضع نظاما شاملا ملزما قانونا يتضمن حظر اﻷنشطة المتصلة بالموارد المعدنية، عدا أنشطة البحث العلمي، ويقضي خاصة بأن تخضع جميع اﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ﻹجراءات التقييم البيئي. |