Los Jefes de Estado subrayaron la importancia de que acabara de prepararse el Acuerdo sobre el establecimiento de la zona de libre comercio del grupo GUUAM, con vistas a su firma. | UN | وأكد رؤساء الدول أهمية الانتهاء من إعداد الاتفاق المتعلق بإقامة منطقة التجارة الحرة لمجموعة غووام، بقصد التوقيع عليه. |
Por su parte, la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional insta, entre otras cosas, a que se fortalezca la " cooperación técnica " . | UN | ودعا الإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد بدوره إلى جملة أمور منها تعزيز ' ' التعاون التقني``. |
Recordando su resolución 65/251, de 24 de diciembre de 2010, sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى قرارها 65/251 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة، |
Al destacar la importancia del octavo Objetivo relativo al fomento de una alianza mundial para el desarrollo, el orador exhorta a los donantes a cumplir sus compromisos y a permitir que la AOD se utilice de forma flexible de acuerdo con las prioridades nacionales. | UN | وشدد على أهمية الهدف 8 المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، وحث الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها وكفالة إمكانية استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بمرونة وفقا للأولويات الوطنية. |
Recordando su resolución 67/241, de 24 de diciembre de 2012, relativa a la administración de justicia en las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى قرارها 67/241 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2012 المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة، |
En estas circunstancias, la Secretaría debería darle todas las explicaciones debidas antes de que tome una decisión, en particular en lo que respecta al tema relativo a la administración de justicia. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعين على الأمانة العامة أن تحيطها علما بجميع التفسيرات اللازمة قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن، ولا سيما بشأن البند المتعلق بإقامة العدل. |
El artículo 13 de la Ley sobre la estancia y el establecimiento de los extranjero permite que la autoridad federal prohíba la entrada de extranjeros indeseables a Suiza. | UN | بموجب المادة 13 من القانون المتعلق بإقامة الأجانب بصورة مؤقتة ودائمة يجوز للسلطة الاتحادية أن تمنع الأجانب غير المرغوب فيهم من الدخول إلى سويسرا. |
El día anterior se puso en marcha oficialmente su proyecto sobre el establecimiento de una red de producción más limpia en Ucrania. | UN | وقد أُطلق أَمسُ رسمياً مشروعها المتعلق بإقامة شبكة للإنتاج الأنظف في أوكرانيا. |
En 2014 se cumple el 40º aniversario de la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional. | UN | 73 - وتحل في عام 2014 الذكرى السنوية الأربعون للإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Hacer todo lo posible para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General sobre el establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán y, para tal fin, | UN | بذل قصارى جهودها لتعزيز السلام والوفاق الوطني وللمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام المتعلق بإقامة السلام وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي: |
La oradora también insta a los Estados Miembros a que den su apoyo al proyecto de resolución sobre el establecimiento de redes de conocimientos e intercambio de conocimientos para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | وهي تحث الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار المتعلق بإقامة الشبكات المعرفية وتقاسم المعارف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية. |
El Programa de acción sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional (resolución 3202 (S-VI) de la Asamblea General); | UN | برنامج العمل المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد، قرار الجمعية العامة ٢٠٢٣ )دأ - ٦(؛ |
c) La Declaración sobre el establecimiento de un Nuevo Orden Económico Internacional (resolución 3201 (S-VI) de la Asamblea General). | UN | )ج( اﻹعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد )قرار الجمعية العامة ١٠٢٣ )دإ-٦((؛ |
En el informe sobre la administración de justicia se han atendido estas solicitudes, cuando ha procedido. | UN | عولجت هذه الطلبات، حيثما انطبق الأمر، في التقرير المتعلق بإقامة العدالة. |
Recordando su resolución 66/237, de 24 de diciembre de 2011, sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى قرارها 66/237 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011 المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة، |
1. Lamenta que no se haya presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones el informe sobre la administración de justicia solicitado en su resolución 45/239 B; | UN | ١ - تأسف ﻷن التقرير المتعلق بإقامة العدل الذي طلبته في قرارها ٥٤/٩٣٢ باء لم يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين؛ |
Por otra parte, hay indicios de que los avances respecto del Objetivo de Desarrollo del Milenio 8, relativo al fomento de una alianza mundial para el desarrollo, han sido decepcionantes en razón del limitado compromiso que han asumido los asociados. | UN | علاوة على ذلك، تشير الدلائل إلى أن التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية جاء مخيبا للآمال بسبب محدودية تعهدات الشركاء في التنمية. |
5. Observa con reconocimiento que el equipo especial de alto nivel, en su segunda reunión, examinó el octavo objetivo de desarrollo del Milenio, relativo al fomento de una alianza mundial para el desarrollo, y sugirió criterios para su evaluación periódica con el fin de aumentar la eficacia de las alianzas mundiales desde el punto de vista de la realización del derecho al desarrollo; | UN | " 5 - تلاحظ مع التقدير أن فرقة العمل الرفيعة المستوى درست، في اجتماعها الثاني، الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية واقترحت معايير لتقييمه دوريا سعيا إلى تحسين فعالية الشراكة العالمية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية؛ |
Recordando su resolución 67/241, de 24 de diciembre de 2012, relativa a la administración de justicia en las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى قرارها 67/241 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2012 المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة، |
Su delegación espera con interés particular la continuación del debate en el contexto del tema relativo a la administración de justicia. | UN | وذكر أن وفده يتطلع، على الخصوص، إلى استمرار المناقشة في إطار البند المتعلق بإقامة العدل. |
Las condiciones y requisitos de esta expulsión figuran en la Ley No. 48/2002 sobre la estancia de extranjeros; | UN | ينظم القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب ظروف وشروط الطرد؛ |
La Ley de administración de justicia es el principal marco jurídico que regula la utilización de técnicas especiales de investigación en Dinamarca. | UN | يشكّل القانون المتعلق بإقامة العدل، بشكل رئيسي، الإطار القانوني الذي ينظم استخدام تقنيات التحقيق الخاصة في الدانمرك. |
Hasta hace poco, la condición jurídica de estas personas se regía por la Ley federal suiza sobre la residencia y el asentamiento de extranjeros (ANAG). | UN | وحتى وقت ليس بالبعيد كان الوضع القانوني لهؤلاء الأشخاص يخضع للقانون الاتحادي السويسري المتعلق بإقامة الأجانب واستيطانهم. |
Acuerdo relativo al establecimiento de relaciones especiales entre | UN | الاتفاق المتعلق بإقامة علاقات خاصة بين جمهورية |
Aprobación de la ley sobre residencia y circulación de extranjeros y asilo | UN | اعتماد القانون المتعلق بإقامة الأجانب وتنقلهم وباللجوء |