"المتعلق بتنظيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la organización
        
    • relativa a la organización
        
    • relativo a la organización
        
    • de organización
        
    • de organizar
        
    • sobre la regulación
        
    • sobre la planificación
        
    • que regula
        
    • de planificación
        
    • de reglamentación
        
    • sobre la reglamentación
        
    • regula la
        
    • relativa a la reglamentación
        
    Debe ponerse cabalmente en práctica el acuerdo sobre la organización futura de Sarajevo. UN وينبغي كذلك العمل من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بتنظيم سراييفو في المستقبل.
    Se sugiere que este componente del compromiso sobre la organización de trabajadores sea discutido y recalendarizado. UN ومن المقترح أن يناقش هذا الجزء من الالتزام المتعلق بتنظيم العمال وأن يوضع لتنفيذه جدول زمني جديد.
    Quisiera invitarlos a considerar la segunda parte, relativa a la organización de los trabajos de la Conferencia. UN لِننظر في الجزء ثانياً المتعلق بتنظيم أعمال المؤتمر.
    Proporcionó a la Comisión documentación y hojas de datos sobre derechos humanos y examinó el proyecto de decreto relativo a la organización de sus trabajos. UN وقدمت إلى اللجنة وثائق وصحائف وقائع تتعلق بحقوق الإنسان واستعرضت مشروع المرسوم المتعلق بتنظيم عملها.
    i) La Ley de organización del Consejo Superior de la Magistratura; UN ' 1` القانون المتعلق بتنظيم المجلس العالي للقضاء وسيره؛
    Acoge complacido la decisión de organizar una sesión de información con la Jefa de Gabinete a ese respecto. UN ورحب بالقرار المتعلق بتنظيم جلسة إحاطة مع رئيسة مكتب الأمين العام في هذا الصدد.
    También en 2000 continuaron los trabajos sobre la organización de series de negociaciones de tratados bilaterales de inversión. UN كذلك وفي عام 2000 تواصل العمل المتعلق بتنظيم موائد مستديرة تتناول التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية.
    1. Ley sobre la organización Política del Estado, Asamblea Nacional Popular, 5 de julio de 1975, Diario Oficial Nº 1. UN 1 - القانون المتعلق بتنظيم سياسة الدولة، الجمعية الوطنية الشعبية، 5 تموز/يوليه 1975، بالنشرة الرسمية رقم 1.
    Ley sobre la organización y ejecución de inspecciones en la República de Armenia; UN والقانون المتعلق بتنظيم وإجراء عمليات التفتيش في جمهورية أرمينيا؛
    El proyecto de Ley sobre la organización de las instituciones del catastro se ha examinado con las municipalidades y se presentará a la Asamblea. UN ونوقش مشروع القانون المتعلق بتنظيم مؤسسات التسجيل العقاري مع البلديات وسيقدم إلى الجمعية.
    El proyecto de ley sobre la organización de las instituciones catastrales se ha transmitido al Gobierno para su examen. UN وقد أرسل مشروع القانون المتعلق بتنظيم مؤسسات مسح الأراضي إلى الحكومة لمتابعة النظر فيه.
    El proyecto de ley sobre la organización de instituciones catastrales se ha incluido en la estrategia legislativa del gobierno para 2008. UN وأُدرج مشروع القانون المتعلق بتنظيم مؤسسات مسح الأراضي في الاستراتيجية التشريعية للحكومة لعام 2008.
    Ley relativa a la organización y normalización de las instituciones sociales UN القانون المتعلق بتنظيم المؤسسات الاجتماعية؛
    En el momento de elaborar el presente informe, el comité había acabado de preparar la sección sobre la función y las obligaciones de los jefes comunales y estaba trabajando en la sección relativa a la organización de las elecciones comunales. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت اللجنة قد انتهت من وضع مشروع القسم المتعلق بدور رؤساء الكميونات وواجباتهم وتقوم اﻵن بوضع الجزء المتعلق بتنظيم الانتخابات في الكميونات.
    13. En su primera sesión, celebrada el 25 de febrero, el OSACT examinó un punto de este tema, relativo a la organización de los trabajos del período de sesiones. UN ٣١- نظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في جلستها اﻷولى المعقودة في ٥٢ شباط/فبراير، في البند الفرعي المتعلق بتنظيم عمل الدورة.
    Al respecto, me tomo la libertad de informar a esta Asamblea que el 22 de septiembre de 1998 nuestro Jefe de Estado firmó el Decreto Ley No. 122 relativo a la organización y el ejercicio del poder en mi país. UN وفي هذا الصدد أود أن أبلغ الجمعية أن رئيس دولتنا وقع في ٢٢ ايلول/سبتمبر ١٩٩٨ على القانون ١٢٢، المتعلق بتنظيم وممارسة السلطة في بلدي.
    iv) La Ley orgánica de organización y funcionamiento de la nueva institución nacional de derechos humanos; UN ' 4` القانون الأساسي المتعلق بتنظيم المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان وسيرها؛
    Se imponía la necesidad de un debate nacional e internacional sobre el envejecimiento y la CEPE adoptó la decisión fundamental de organizar una conferencia con ese fin. UN وقال إن هنالك حاجة للمناقشة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الشيخوخة وأن اللجنة الاقتصادية لأوروبا قد اتخذت القرار المتعلق بتنظيم مؤتمر من أجل تلك الغاية.
    No obstante, nos agradó que se incluyera un pasaje más fuerte sobre la regulación de la captura incidental de tiburones en la resolución. UN لكنه سرَّنا أن نحصل على لغة قوية في القرار المتعلق بتنظيم الصيد العرَضي لأسماك القرش.
    En la Ley sobre la planificación de la familia, la protección del feto humano y las condiciones de admisibilidad del aborto, así como en la Ley sobre la asistencia social, al igual que en los reglamentos de aplicación pertinentes, se prescriben los modos y formas de asistir a las mujeres durante el embarazo. UN ويحدد القانون المتعلق بتنظيم الأسرة وحماية الأجنة وشروط مقبولية الإجهاض، وكذلك القانون المتعلق بالمساعدة الاجتماعية، مع اللوائح التنفيذية ذات الصلة، أساليب وأشكال مساعدة المرأة خلال مدة الحمل.
    - Decreto Real del 14 de abril de 1914, que regula la fabricación de explosivos, modificado y completado por los Decretos Reales de 22 de julio de 1938 y de 24 de febrero de 1940; UN - ظهير 14 نيسان/أبريل 1914 المتعلق بتنظيم صنع المتفجرات، والذي يعدله ويكمله ظهيرا 22 تموز/يوليه 1938 و 24 شباط/فبراير 1940.
    Como era bien sabido, el país había avanzado enormemente en la ejecución de su programa de planificación de la familia y, en los últimos 20 años, se habían reducido considerablemente los niveles de fecundidad. UN وكما هو معروف جيدا، فقد خطا هذا البلد خطوات جبارة في برنامجه المتعلق بتنظيم اﻷسرة، وحدث انخفاض كبير في مستويات الخصوبة في السنوات اﻟ ٠٢ الماضية.
    De conformidad con la Ley de reglamentación de las transacciones con divisas, el Banco Nacional establece las normas que regirán la transferencia por personas jurídicas residentes de sumas de dinero con destino a la República de Azerbaiyán, así como el ingreso en el país de efectivo o el traslado de divisas al extranjero. UN ووفقا للقانون المتعلق بتنظيم صفقات العملات،إن المصرف الوطني يستحدث قواعد عن تحويل مبالغ مالية إلى جمهورية أذربيجان من جانب كيانات مقيمة وعن عمليات استيراد النقود وتصدير العملة من البلد.
    2. Decisión gubernamental No. 1114/2001 sobre la reglamentación para la aplicación del Código de Aduanas UN 2 - المقرر الحكومي رقم 1114/2001 المتعلق بتنظيم تطبيق مدونة الجمارك
    La Ordenanza Nº 008/PR/93, de 30 de abril de 1993, por la que se regula la anticoncepción en el Chad; UN الأمر رقم 008/PR/93 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1993 المتعلق بتنظيم وسائل منع الحمل في تشاد؛
    En 2002, se había promulgado la Ley Federal Nº 11 relativa a la reglamentación y control del comercio internacional ilícito de especies silvestres amenazadas. UN وفي عام 2002 سنّ القانون الاتحادي رقم 11 المتعلق بتنظيم ومكافحة التجارة الدولية غير المشروعة بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدّدة بالإنقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more