La rehabilitación de Kigali y otros lugares es condición indispensable para una correcta reintegración de los grupos vulnerables, por ejemplo los menores no acompañados. | UN | وعملية إعادة اصلاح كيغالي وغيرها من المواقع شرط مسبق لنجاح إعادة ادماج المجموعات الضعيفة مثل القصﱠر الذين لا مرافق لهم. |
ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos | UN | ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة |
ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos | UN | ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة |
244. El Relator Especial señala la necesidad de medicinas y asistencia humanitaria para los grupos vulnerables de Yugoslavia. | UN | ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية. |
Debe encontrarse la manera de conseguir que las medicinas y otros artículos exentos de las sanciones lleguen a los grupos vulnerables antes de que el invierno alcance toda su crudeza. | UN | وينبغي ايجاد طرق وأساليب لضمان وصول اﻷدوية والمواد اﻷخرى المعفاة من الجزاءات إلى المجموعات الضعيفة قبل أوج الشتاء. |
El movimiento de repatriación de adultos aún no ha llegado a los niveles esperados y los grupos vulnerables que necesitan apoyo en Rwanda no deben ser los primeros en regresar. | UN | وحركة إعادة الكبار إلى وطنهم لم تكتسب حتى اﻵن أي زخم والمفروض أن تكون المجموعات الضعيفة التي تتطلب دعما في رواندا من بين أولى من يعود. |
Las actividades de asesoramiento se centraron en los grupos vulnerables, como menores no acompañados y mujeres solas. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
Tampoco hay que olvidar a los grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los impedidos y todos los marginados. | UN | وكذلك ينبغي عدم إغفال المجموعات الضعيفة كالنساء واﻷطفال والمعوقين والمجموعات الهامشية. |
Lo mismo vale para la participación de los grupos vulnerables y de las poblaciones indígenas. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة لمشاركة المجموعات الضعيفة والشعوب اﻷصلية. |
El acuerdo permitió que los convoyes con asistencia de socorro interregional tuvieran por primera vez acceso vital hasta los grupos vulnerables. | UN | وفتح الاتفاق إمكانيات الوصول الضرورية لقوافل اﻹغاثة اﻷقاليمية لتصل إلى المجموعات الضعيفة ﻷول مرة. |
Servicios adaptados a las necesidades y las limitaciones de la mujer y los grupos vulnerables | UN | وتكييـــف الخدمات التي تناسب احتياجـــات المصاعــب التــي تتعــرض لهــا المجموعات الضعيفة والنساء |
La distribución de insumos agrícolas estuvo orientada hacia los grupos vulnerables. | UN | واستهدف توزيع المدخلات الزراعية المجموعات الضعيفة. |
Era más pertinente consultar a los grupos vulnerables que podían haber sido víctimas de ellas. | UN | فقد يكون من اﻷنسب التشاور مع المجموعات الضعيفة التي ربما تكون قد وقعت ضحايا له. |
los grupos vulnerables citados anteriormente y, de forma general, las mujeres, los niños y los ancianos tienen cada vez menos acceso a la ayuda humanitaria. | UN | ويقلل تدريجيا حصول المجموعات الضعيفة المشار إليها أعلاه، وبوجه أعم النساء واﻷطفال والمسنين، على المساعدة الانسانية. |
60. La violencia contra los grupos vulnerables es un problema generalizado, que los Gobiernos del Caribe están abordando con un enfoque holístico. | UN | ٠٦ - ومضت تقول إن العنف ضد المجموعات الضعيفة المناعة يعد مشكلة عامة تعالجها الحكومات الكاريبية باستخدام نهج شامل. |
Con respecto a la supervisión, debía determinarse quiénes eran los particulares y grupos más afectados, especialmente los grupos vulnerables. | UN | فعلى مستوى الرصد، ينبغي تحديد أشد اﻷفراد والمجموعات تأثرا، وبصفة خاصة المجموعات الضعيفة. |
Los resultados del estudio permitirán al Gobierno examinar su estrategia para la erradicación de la pobreza y orientarla mejor hacia los grupos vulnerables. | UN | وستتيح نتائج الدراسة الاستقصائية للحكومة استعراض استراتيجيتها المتصلة بالفقر وتحسين تركيزها على المجموعات الضعيفة. |
Se construyeron una base y un almacén y se procuró llegar a los grupos vulnerables de personas internamente desplazadas en las zonas aledañas. | UN | وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا. |
Es menester desplegar esfuerzos conjuntos para crear un mejor entorno para los jóvenes, especialmente los de grupos vulnerables. | UN | وتعد الجهود المشتركة ضرورية لتهيئة مناخ أفضل للشباب، ولا سيما في المجموعات الضعيفة المناعة. |
Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
178. Son varios los grupos desfavorecidos que han experimentado una mejora en su situación social, nivel y calidad de vida en los últimos años. | UN | 178- وقد تحسّن الوضع الاجتماعي والمستوى المعيشي ونوعية الحياة في أوساط العديد من المجموعات الضعيفة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Se instó al ACNUR y a la UNMIK a que velaran por que se subsanaran todas las insuficiencias para que ningún grupo vulnerable quedase sin protección durante el período de transición. | UN | وحثت كلاً من المفوضية السامية وعملية الأمم المتحدة في كوسوفو على ضمان تدارك جميع الثغرات وعدم ترك المجموعات الضعيفة دون حماية إبان العملية الانتقالية. |
La función del PAEN es la de consolidar los planes nacionales de desarrollo social y ejecutarlos luego a través de programas de salud, nutrición y educación dirigidos a grupos vulnerables en las zonas rurales. | UN | ووظيفة البرنامج هي تعزيز خطة التنمية الاجتماعية الوطنية وتنفيذها السريع من خلال البرامج الصحية والغذائية والتربوية التي تستهدف المجموعات الضعيفة في المناطق الريفية. |
El objetivo principal del Asesor Especial es asesorar al Secretario General y al Consejo de Seguridad sobre las acciones para proteger a las poblaciones vulnerables del genocidio. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمستشار الخاص في تقديم المشورة للأمين العام ومجلس الأمن بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لحماية المجموعات الضعيفة من الإبادة الجماعية. |
Por lo tanto, es imprescindible que el FNUAP se haga cargo de las necesidades de salud reproductiva de esos grupos vulnerables. | UN | ومن الضروري بالتالي أن يتولى صندوق السكان تناول احتياجات الصحة اﻹنجابية لهذه المجموعات الضعيفة. |
Estas categorías vulnerables comparten, en efecto, los mismos locales y las mismas condiciones de detención que los demás detenidos. | UN | وهذه المجموعات الضعيفة تتقاسم فعلا نفس اﻷماكن ونفس ظروف الاحتجاز مع غيرها من المحتجزين. |