Las dos terceras partes de las compañías que respondieron al cuestionario llevaban operando en Tailandia más de cinco años. | UN | وقد تبين أن ثلثي الشركات المجيبة ما برحت تعمل في تايلند منذ أكثر من ٥ سنوات. |
Desde entonces, 14 de los países que respondieron a la sexta encuesta y 10 de los Estados que no respondieron habían hecho otro tanto. | UN | ومنذ ذلك الحين صدقت 14 دولة من الدول المجيبة على المسح السادس و10 دول غير مجيبة، على البروتوكول الاختياري الثاني. |
Treinta y siete de los Estados que respondieron comunicaron que no habían celebrado tales acuerdos con otras partes. | UN | وقد أفادت 37 دولة من الدول المجيبة بأنها لم تبرم اتفاقات كتلك مع أطراف أخرى. |
Casi la mitad de los Estados informantes habían establecido también normas en materia de pruebas que permitían que los testimonios se facilitaran de forma que se protegiera la seguridad de los testigos. | UN | وقد وضع نصف الدول المجيبة قواعد اثباتية تسمح بأخذ أقوال الشهود بطريقة تكفل سلامة الشهود. |
La mitad de las organizaciones no gubernamentales que respondieron al cuestionario indicaron que estaban promoviendo activamente la ratificación de la Convención. | UN | وقد أشار نصف المنظمات غير الحكومية المجيبة على الاستقصاء الى أنه يروج بنشاط للتصديق على تلك الاتفاقية. |
En el cuadro 3 se presentan ejemplos de las medidas adoptadas por los Estados que respondieron. | UN | ويشمل الجدول 3 أمثلة من التدابير التي اتخذتها البلدان المجيبة. |
La mayoría de los Estados que respondieron indicaron que eran partes en uno o más de esos tratados y algunos habían suscrito tratados bilaterales con muchos otros Estados. | UN | وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها طرف في معاهدة أو أكثر من هذه المعاهدات، وأن بعضها وقّع على معاهدات ثنائية مع دول كثيرة أخرى. |
Por consiguiente, la mayor parte de los países que respondieron acogieron con agrado la oportunidad de intercambiar opiniones e información y apoyaron la celebración de una reunión de expertos en la materia. | UN | ومن ثم فقد رحبت معظم البلدان المجيبة بفرصة تبادل الآراء والمعلومات وأيدت عقد اجتماع للخبراء بشأن هذا الموضوع. |
21. La mayoría de los Estados que respondieron tenían más de un departamento o ministerio gubernamental encargado de los asuntos relacionados con explosivos. | UN | 21- كانت لدى معظم الدول المجيبة أكثر من ادارة حكومية أو وزارة واحدة تعتبر مسؤولة عن المسائل ذات الصلة بالمتفجرات. |
Había grandes diferencias entre los Estados que respondieron en cuanto a su capacidad de invertir en actividades de investigación, tanto en materia de intensidad como de alcance. | UN | وهناك فروق كبيرة بين قدرات الدول المجيبة على الاستثمار في أنشطة بحثية، سواء من حيث كثافة هذا الاستثمار أو نطاقه. |
Si se incorpora en el análisis a todos los Estados que respondieron en el segundo ciclo de presentación de informes, los principales ámbitos de investigación se mantienen idénticos en lo esencial. | UN | وعندما يشمل التحليل جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية، تظل مجالات البحوث الرئيسية كما هي تقريبا. |
El 71% de todos los Estados que respondieron en el segundo ciclo de presentación de informes señaló que había adoptado esas disposiciones. | UN | ومن بين جميع الدول المجيبة في دورة الإبلاغ الثانية، أبلغ 71 في المائة عن توفير مثل هذه الترتيبات. |
De todos los Estados que respondieron en el segundo período de presentación de informes, el 88% comunicó que había hecho una evaluación de las necesidades para la preparación de las campañas. | UN | ومن بين جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية، أفاد 88 في المائة عن اجراء تقييم للاحتياجات لتنظيم الحملات. |
El 30% de los Estados que respondieron habían elaborado guías o manuales de asistencia judicial recíproca. | UN | وأعدت 30 في المائة من البلدان المجيبة أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن تبادل المساعدة القانونية. |
Apenas el 12% de los países informantes señaló que la calidad de la información era deficiente. | UN | ولم تفد سوى 12 في المائة من البلدان المجيبة بأن نوعية المعلومات رديئة. |
En el 45% de todos los Estados informantes se disponía de programas para los delincuentes involucrados en problemas de drogas, como medida sustitutiva del castigo o la declaración de culpabilidad. | UN | ووجدت لدى 45 في المائة من جميع الدول المجيبة برامج موجهة نحو مرتكبي جرائم المخدرات، كبديل للعقاب والإدانة. |
Además, se pedía a los encuestados que mencionaran cualquier otra información relacionada con este tema. | UN | وجرى بالإضافة إلى ذلك تشجيع الجهات المجيبة على ذكر أي معلومات أخرى متصلة بالموضوع. |
La mayor parte de los Estados que enviaron respuestas dijo que su legislación nacional contenía definiciones de las armas de fuego que concordaban con la definición contenida en el Protocolo. | UN | وأفادت معظم الدول المجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للأسلحة النارية تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول. |
Número total de empresas que contestaron a la encuesta | UN | مجموع عدد الشـركــات المجيبة زيادة في اﻹيرادات |
Se pide a los que envíen respuestas que informen acerca de si se podrá disponer fácilmente de los siguientes tipos de estadísticas para el año a que se refiere el informe. | UN | ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ: |
La mitad de las filiales encuestadas estiman que hay posibilidades de ampliar las actividades en Malasia a raíz de la crisis. | UN | ويعتبر نصف الشركات المجيبة أن هناك بعض الفرص المتاحة لتوسيع العمليات الماليزية في أعقاب اﻷزمة. |
Todos los Estados que presentaron informes, salvo Finlandia y Mauricio, indicaron que en su legislación interna se preveía la prestación de asistencia y protección a las víctimas de delitos. | UN | وفيما عدا فنلندا وموريشيوس، ذكرت جميع الدول المجيبة أن تشريعاتها الداخلية تنص على مساعدة ضحايا الجرائم وحمايتهم. |
Los 40 Estados restantes que presentaron respuestas indicaron que su marco jurídico operacional permitía esa cooperación y la mayoría de ellos suministraron detalles al respecto. | UN | أمّا الدول الـ40 المجيبة المتبقية، فقد ذكرت أن إطارها العملياتي القانوني يُتيح ذلك التعاون؛ وقدّم معظمها تفاصيل عنه. |
Todas las instituciones nacionales que enviaron sus respuestas expresaron un vivo interés en la materia y también su disposición a realizar más actividades de esa índole. | UN | وأعربت كافة المؤسسات الوطنية المجيبة عن اهتمام شديد بهذا الميدان وعن الاستعداد لزيادة أنشطتها في هذا الصدد. |
En dos tercios de todos los países que respondieron, se han establecido programas de remisión como respuesta común a la delincuencia juvenil. | UN | وفي ثلثي البلدان المجيبة ، تم إعداد برامج لﻹحالة كرد فعل عام تجاه جنوح اﻷحداث . |
La importancia de la distinción radica en la determinación del grado de discreción del Estado demandado a la hora de cumplir la obligación. | UN | وكان السؤال يتعلق في كل حالة بتفسير الالتزام ذي الصلة، وتكمن قيمة الفرق في أهميته بالنسبة لدرجة التقدير المتروكة في تنفيذ الالتزام للدولة المجيبة على الادعاء. |
En la figura I se indica el grado de cumplimiento con la introducción de las medidas previstas a nivel mundial y regional por los Estados notificantes en cada ciclo de presentación de informes. | UN | ويبيّن الشكل الأول درجة الامتثال لاستحداث التدابير المتوخاة على الصعيدين العالمي والإقليمي من جانب الدول المجيبة في كل فترة من فترات الإبلاغ. |