"المحفز" - Translation from Arabic to Spanish

    • catalizador
        
    • catalizadora
        
    • catalítica
        
    • estímulo
        
    • catalítico
        
    • estimulación
        
    • Urge
        
    • catalizadores
        
    • servir para estimular
        
    • incentivo
        
    • incentivos
        
    • los estímulos
        
    • impulso
        
    • es el dato
        
    También pueden obtener apoyo público para las actividades de lucha contra la trata, actuando como un catalizador para el cambio. UN ويمكنها أيضا كسب الدعم الشعبي لجهود مكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اضطلاعها بدور العامل المحفز على التغيير.
    Cuando mezcle el catalizador y el agente, solo tendremos unos segundos para cargar y disparar antes de disolverse el vidrio. Open Subtitles عندنا أخلط المحفز والمواد سيكون لدينا ثانية ليتم تحميلها فقط وتبادل أطلاق النار قبل أن يذوب الزجاج
    Las armas constituyen un elemento catalizador de los conflictos armados. UN إن الأسلحة هي العامل المحفز للصراعات المسلحة.
    Los coordinadores de control interno establecidos en cada Dirección General desempeñan una función catalizadora en materia de gestión del riesgo. UN ويؤدي منسقو المراقبة الداخلية المُعيَّنون في كل مديرية عامة دور المحفز في مجال إدارة المخاطر.
    No está de más insistir en la función catalítica y de promoción que desempeña el UNICEF sobre esta cuestión. UN وليس من المغالاة في شيء تأكيد أعمال الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف ودورها المحفز لمعالجة هذه المسألة.
    El estímulo vendría de la expansión del mercado interior, ayudada por la integración regional. UN وكان العامل المحفز هو توسيع السوق المحلية بمساعدة التكامل الإقليمي.
    Como dijimos anteriormente, en opinión de mi delegación, una tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos podría desempeñar el papel catalítico necesario y tendría la ventaja adicional de mostrar sin equívocos el compromiso político de la comunidad internacional. UN وكما ذكرنا من قبل، يرى وفد بلادي أن مؤتمرا ثالثا ليونيسبيس من شأنه أن يضطلع بالدور الضروري المحفز وستكون له الميزة الاضافية الخاصة بالاعراب الثابت عن التزام المجتمع الدولي السياسي.
    La presencia y la participación directa de fuerzas militares extranjeras en la República de Moldova y Georgia se han convertido en el principal catalizador de estos conflictos. UN وقد أصبح وجود القوات العسكرية الأجنبية وتدخلها المباشر في جمهورية مولدوفا وجورجيا المحفز الرئيسي لتلك النزاعات.
    El primer paso consiste en encontrar una correspondencia entre demanda y oferta, con el intermediario como catalizador del proceso. UN وتنطوى الخطوة الأولى على التوفيق بين العرض والطلب حيث يؤدي الوسيط دور المحفز.
    Al respecto, el Japón quisiera hacer de catalizador, actuando como mediador entre ambas partes. UN وهنا، تود اليابان أن تؤدي دور المحفز والوسيط بين الجانبين.
    La UIP actúa como catalizador; es un facilitador, no un sustituto. UN ويقوم الاتحاد البرلماني الدولي بدور المحفز. فهو ميسر، وليس بديلا.
    La logística es el elemento catalizador del éxito de la misión del DIS. UN اللوجستيات هي العنصر المحفز لنجاح مهمة المفرزة.
    Los hechos ocurridos recientemente en muchas partes del mundo demuestran que los jóvenes son un catalizador del cambio político y social. UN تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي.
    Los coordinadores de control interno establecidos en cada Dirección General desempeñan una función catalizadora en materia de gestión del riesgo. UN ويؤدي منسقو المراقبة الداخلية المُعيَّنون في كل مديرية عامة دور المحفز في مجال إدارة المخاطر.
    :: Función catalizadora de la cooperación para el desarrollo con miras a lograr el crecimiento económico UN :: الدور المحفز للتعاون الإنمائي في تحقيق النمو الاقتصادي
    Al mismo tiempo, destacó la función catalizadora que podían desempeñar los recursos públicos en la movilización de recursos privados para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أكد على الدور المحفز الذي يمكن أن تضطلع به الموارد العامة في توجيه الموارد الخاصة نحو التنمية.
    Atribuía, en efecto, la responsabilidad primordial de la organización, gestión y financiación de la CTPD a los países en desarrollo, pero al mismo tiempo se preveía que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeñaría una función catalítica y de promoción. UN وتلقى خطة العمل المسؤولية الأولى في تنظيم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإدارته وتمويله على عاتق البلدان النامية، ولكن، ينتظر من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بدور المحفز والمشجع.
    Un comité parlamentario ha presentado una moción solicitando la prórroga de este programa de estímulo. UN ووضعت لجنة برلمانية على جدول الأعمال اقتراحاً يدعو إلى توسيع نطاق هذا البرنامج المحفز.
    A. Apoyo catalítico a la movilización de recursos mediante la incorporación de los programas de acción nacionales en UN ألف- الدعم المحفز لعملية تعبئة الموارد من خلال ادماج برامج العمـل الوطنية في أفريقيا
    Puede que una mezcla de medicación y la falta de estimulación externa. Open Subtitles ربما السبب هو مزيج من الدواء وعدم توفر المحفز الخارجي.
    ¡Vamos a consumir Urge y olvidaremos todo en la agenda! Open Subtitles سوف نتعاطى "المحفز" وننسى كل ما يتعلق بالبرنامج!
    Los países en desarrollo serían los catalizadores de una mejor seguridad alimentaria para todos. UN فالبلدان النامية قد تكون المحفز لتحسين الأمن الغذائي للجميع.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo la inversión pública desempeña un papel esencial, en particular para la generación de empleo y la creación de infraestructuras de transporte, telecomunicaciones y servicios públicos, y puede también servir para estimular la inversión privada. UN إلا أن الاستثمار العام يؤدي، في العديد من البلدان النامية، دوراً بالغ الأهمية خصوصاً في خلق فرص العمل وتوفير الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات ومرافق المنافع العامة، كما أنه يمكن أن يؤدي دور المحفز للاستثمار الخاص.
    Lo que es peor, cuando se dieron cuenta de su error y eliminaron el incentivo financiero, la cantidad de niños recogidos tarde seguía siendo alta. TED والأسوأ، عندما تأكدوا من غلطتهم وأبعدوا المحفز المالي، أخذ الأولاد متأخرا بقي في أعلى مستوى.
    En respuesta a ello, hemos puesto incentivos para atraer inversiones de fuentes internas y externas, y hemos establecido una autoridad para la promoción de la inversión a fin de que sirva de catalizador para lograr un rápido crecimiento de las inversiones. UN واستجابة لذلك، فقد وفرنا حوافز لاجتذاب الاستثمار من المصادر الداخلية والخارجية، وأنشأنا سلطة تشجيع الاستثمار لتكون بمثابة العامل المحفز لنمو الاستثمار بسرعة.
    Pero la cuestión es esta: tradicionalmente, en el estudio académico de los métodos del conductismo, se han hecho comparaciones de los estímulos positivos y negativos. TED ولكن ما يهم هو التالي: تقليدياً، في الدراسات الأكاديمية للسلوكية، كان هناك مقارنة بين المحفز الإيجابي والسلبي.
    Estos avances se destacaron y se examinaron en la Reunión entre períodos de sesiones y contribuyeron a demostrar que la Convención ha dado impulso a nuevos métodos para resolver la limpieza de los restos de municiones en racimo. UN وقد أُبرزت هذه التطورات ونوقشت أثناء اجتماع ما بين الدورات كما ساعدت على إثبات الدور المحفز الذي قامت به الاتفاقية فيما يخص اتباع نُهج جديدة في التصدي لتحدي إزالة المخلفات من الذخائر العنقودية.
    ¿Cuál es el dato impulsor que hace que yo perciba determinada temperatura? Estos parámetros, climáticos están relacionados con el metabolismo humano. TED و معرفة المتغير المحفز الذي يمنحني درجة حرارة محسوسة. و هذه المتغيرات, هذه المتغيرات المناخية تتعلق بعملية التمثيل الغذائي للجسم البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more