"المخاطر الناجمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los riesgos
        
    • del riesgo
        
    • los peligros
        
    • el riesgo
        
    • de riesgos
        
    • peligro que plantea
        
    • amenaza
        
    • riesgo procedente
        
    En los contratos de concesión debería especificarse que los riesgos de la devaluación no serán asumidos por los consumidores más pobres. UN وينبغي لعقود الامتياز أن تنص على وجوب ألا يتحمل المستهلكون الأكثر فقراً المخاطر الناجمة عن تخفيض قيمة العملة.
    Es económicamente racional que la familia aumente de tamaño con el fin de diluir los riesgos de perder una persona que genere ingresos. UN ومن المنطقي اقتصاديا أن تقوم اﻷسرة المعيشية بتوزيع المخاطر الناجمة عن فقدان كاسب للدخل عن طريق زيادة حجم اﻷسرة.
    En la actualidad los riesgos resultantes de la volatilidad del capital recaen principalmente en los países receptores; dichos riesgos deberían estar repartidos más ampliamente y abarcar especialmente a los inversionistas. UN وينبغي أن تكون المشاركة على نطاق أوسع، لا سيما من جانب المستثمرين، في المخاطر الناجمة عن تقلب رأس المال، التي تتحمل البلدان المتلقية معظمها حاليا.
    Enviado Especial del Secretario General para la Reducción del riesgo de Desastres y el Agua UN مبعوث خاص للأمين العام معني بالحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث وبالموارد المائية
    Cabe esperar que sus lúcidos informes se traduzcan en medidas prácticas para eliminar o reducir los peligros que entrañan las radiaciones. UN وأعرب عن اﻷمل بترجمة تقاريرها الواضحة إلى تدابير عملية تهدف إلى إزالة أو تقليل المخاطر الناجمة عن اﻹشعاع.
    Para reducir al mínimo los riesgos dimanados de las actividades privadas se podría recurrir a las leyes nacionales sobre responsabilidad y a los programas de seguros privados. UN ويمكن التصدي لمسألة تقليل المخاطر الناجمة عن أنشطة القطاع الخاص إلى أدنى حد من خلال قوانين المسؤولية المحلية وبرامج التأمين المتعلقة بالقطاع الخاص.
    Las dinámicas de degradación del medio ambiente así como los riesgos que entrañan, imponen ahora una continuidad en la acción. UN وإن عملية تردي البيئة وكذلك المخاطر الناجمة عن ذلك التردي تستوجب من اﻵن فصاعدا تواصل العمل.
    los riesgos planteados por factores externos se están evaluando conjuntamente con la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أما تقييم المخاطر الناجمة عن العوامل الخارجية فيجري بحثه بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة.
    Como ya se señaló, los riesgos de esta contaminación petrolera son reducidos. UN وكما أُشير إلى ذلك، فإن المخاطر الناجمة عن هذا التلوث النفطي طفيفة.
    Otro criterio consistiría en utilizar el seguro contra el mal tiempo para externalizar los riesgos de pérdida de cosechas. UN إلا أن ثمة نهجاً آخر يتمثل في استخدام التأمين ضد المخاطر الناجمة عن تقلبات الطقس من أجل التخلص من مخاطر تلف المحصول.
    iii) Aumento del número de proyectos en los países para reducir los riesgos derivados de los productos químicos y desechos UN زيادة عدد المشاريع الرامية إلى تقليل المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات في البلدان
    Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. UN أن يتم وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Propuesta DOAD Reducción del riesgo procedente de productos fitosanitarios. UN الحد من المخاطر الناجمة عن منتجات وقاية النباتات
    Propuesta DOAD Reducción del riesgo procedente de productos fitosanitarios. UN الحد من المخاطر الناجمة عن منتجات وقاية النباتات
    Algunas delegaciones observaron a este respecto los peligros de mezclar un proceso consultivo con un proceso de negociación. UN ولاحظت بعض الوفود في هذا الصدد المخاطر الناجمة عن المزج بين عملية استشارية وعملية تفاوضية.
    En tercer lugar, están los peligros que surgen de las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وثالثا، هناك المخاطر الناجمة عن الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    Ese artículo obliga a los Estados a prevenir o minimizar el riesgo de las actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN فتلك المادة تُلزم الدول بالوقاية من المخاطر الناجمة عن اﻷنشطة التي هي غير محظورة بموجب القانون الدولي أو بالتقليل منها.
    Decreto Supremo No. 108-2002-EM por el que se aprueba el Reglamento de la Ley de Prevención de riesgos derivados de la biotecnología UN المرسوم السامي 108-2002-EM الذي ينظم القانون المتعلق بالوقاية من المخاطر الناجمة عن التكنولوجيا البيولوجية
    Reafirmando el serio peligro que plantea el asunto de Lockerbie para la paz y la seguridad de África, en particular de la región del norte de África y el Mediterráneo, si no se resuelve la crisis a satisfacción de todas las partes: UN وإذ يؤكد على المخاطر الناجمة عن استمرار أزمة لوكربي على السلم واﻷمن في افريقيا وخاصة على منطقة الشمال الافريقي والبحر المتوسط إذا لم تحل هذه اﻷزمة بشكل يرضي جميع اﻷطراف،
    Esa iniciativa se ha puesto en práctica para reducir la amenaza planteada por el correo basura, los ataques de virus informáticos y las interrupciones de servicio. UN وقد نُفذت هذه المبادرة بهدف الحد من تأثير المخاطر الناجمة عن البريد الإلكتروني غير المرغوب وهجمات الفيروس والحد من فترات توقف الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more