"المدعى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • presunta
        
    • presunto
        
    • supuesta
        
    • que presuntamente
        
    • supuestamente
        
    El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    El Comité concluyó que la extradición de la presunta víctima a Uzbekistán constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة الشخص المدعى أنه ضحية إلى أوزبكستان قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El párrafo 2 estaba dirigido a todos los Estados Partes en cuyo territorio se encontraba el presunto culpable. UN والفقرة ٢ موجهة الى جميع الدول اﻷطراف التي يوجد في اقليمها المدعى أنه الجاني.
    El hecho de que la supuesta víctima haya sido detenida en régimen de incomunicación durante 40 días revelaba una violación de dicha disposición. UN واعتبرت أن الحبس الانفرادي للشخص المدعى أنه ضحية لمدة أربعين يوماً يشكل انتهاكاً لهذا الحكم.
    No obstante, esta información adicional no era suficiente para que el OIEA pudiera identificar y localizar a la persona extranjera que presuntamente había hecho la oferta. UN بيد أن هذه المعلومات اﻹضافية لم تكن كافية بقدر يمكﱢن الوكالة من تحديد هوية ومكان المواطن اﻷجنبي المدعى أنه قدم العرض.
    373. El reclamante pide una indemnización por el lucro cesante supuestamente sufrido desde agosto de 1990 a agosto de 1991, a causa de la utilización de las instalaciones del aeropuerto y campamentos e instalaciones del proyecto por las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN 373- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت المدعى أنه تعرض له في الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى آب/أغسطس 1991 نتيجة لاستخدام قوات التحالف مرافق المطار ومخيمات المشروع ومرافقه.
    presunta víctima: El hijo de la autora, Sr. Vladimir Albertovich Lantsov, fallecido UN الشخص المدعى أنه ضحية : ابن صاحبة البلاغ، السيد فلاديمير ألبرتوفيتش لانتسوف، المتوفى
    presunta víctima: Ricardo Ernesto Gómez Casafranca UN الشخص المدعى أنه ضحية: السيد ريكاردو إرنستو غوميز كاسافرانكا
    presunta víctima: El autor y su madre UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحب البلاغ ووالدته
    presunta víctima: Sr. V. N. I. M. UN الشخص المدعى أنه ضحية: السيد ف.
    El autor de la comunicación es el Sr. Panayote Celal, padre de la presunta víctima, Sr. Angelos Celal, nacional griego fallecido de origen romaní. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد بانايوتي سيلال، والد الشخص المدعى أنه ضحية، السيد آنجلُس سيلال، مواطن يوناني متوفى غجري الأصل.
    presunta víctima: La autora de la queja UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبة الشكوى
    presunta víctima: Sr. Danis Siragev, hijo de la autora UN الشخص المدعى أنه ضحية: السيد دانيس سيراغيف، ابن صاحبة البلاغ
    presunta víctima: Nayimizhon Bazarov, hijo de los autores UN الشخص المدعى أنه ضحية: ناييميزون بازاروف، ابن صاحبي البلاغ
    presunta víctima: Riad Boucherf y la autora UN الشخص المدعى أنه ضحية: رياض بوشارف وصاحبة البلاغ
    Se opinó que el párrafo debía ir más allá de limitarse a requerir la presencia del presunto culpable a los fines del enjuiciamiento y disponer sobre la iniciación expeditiva del enjuiciamiento. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    Se había dictado una orden de detención internacional contra el presunto autor del asesinato de Natalya Estemirova. UN وأُصدر أمر دولي بالقبض على الشخص المدعى أنه قاتل ناتاليا إستيميروفا.
    La traición no solo conlleva la imposición de un castigo al presunto autor de los hechos, sino también a su familia. UN وتمتد عقوبة الخيانة أيضاً لتشمل أسرة الشخص المدعى أنه ارتكب فعل الخيانة.
    2. Información relativa a la supuesta víctima o las supuestas víctimas UN 2- معلومات عن الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا
    Por lo demás, a la vista de estos documentos, nada permite declarar establecidos ni el parentesco entre el Sr. G. y el autor, ni el asesinato del primero, y aún menos la confusión que presuntamente fue la causa de su asesinato. UN وعلى أية حال، فليس هناك في الوثائق ما يثبت العلاقات الأسرية بين السيد ج. وصاحب الشكوى أو مقتل السيد ج.، ناهيك بالخطأ في الهوية المدعى أنه أدى إلى القتل.
    88. Por consiguiente, el Grupo no recomienda indemnización para la reparación del daño a los recursos terrestres del Irán supuestamente causado por los incendios de pozos de petróleo de Kuwait a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 88- وبالتالي لا يوصي الفريق بأي تعويض لإصلاح الضرر لموارد إيران الأرضية المدعى أنه حدث نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more