la Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
la Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
Observaciones de la Fiscal: véanse las observaciones relativas a las recomendaciones 7 a 10, en los párrafos 40 a 44 infra. | UN | ملاحظات المدعية العامة: النظر الملاحظات على التوصيات من 7 إلى 10 في الفقرات من 40 إلى 44 أدناه. |
La Oficina del Fiscal también debería justificar mejor el tamaño del Equipo de Estrategia de la Sección de Investigación. | UN | ينبغي أيضا لمكتب المدعية العامة أن يبرر على نحو كاف حجم فريق الاستراتيجية في قسم التحقيقات. |
La oficina del Fiscal se abrió nuevamente en Belgrado hace un año. | UN | فقد أعيد فتح مكتب المدعية العامة في بلغراد قبل سنة. |
En consecuencia, la fiscalía contará con un total de 75 días para exponer los argumentos de la acusación. | UN | ووفقا لذلك سوف تستغرق المدعية العامة ما مجموعه ٧٥ يوما لتقديم حججها. |
Sin embargo, en varios casos hay circunstancias que escapan al control de la Fiscal. | UN | غير أنه طرأت في عدة حالات، ظروف خارجة عن إرادة المدعية العامة. |
La política penal de la Fiscal siguió centrándose en el enjuiciamiento de las principales figuras políticas y militares. | UN | وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية. |
Hasta la fecha no se ha recibido respuesta, a pesar de la intervención directa de la Fiscal ante el Ministro de Justicia. | UN | ولم يرد أي رد حتى هذا التاريخ، على الرغم من الاتصال المباشر التي أجرتها المدعية العامة مع وزير العدل. |
la Fiscal cree que concluirá todas las investigaciones de la lista de prioridad A en el plazo fijado. | UN | وتعتقد المدعية العامة أنها ستُنجز جميع التحقيقات المشمولة بالأولوية ألف في غضون الوقت المحدد لها. |
Sin embargo, de las tres peticiones de acumulación de autos presentadas por la Fiscal, se han aceptado dos. | UN | بيد أنه لم يقبل سوى طلبين من طلبات ضم الدعاوى الثلاثة التي قدمتها المدعية العامة. |
Durante el período de que se informa la Fiscal no dictó nuevos autos de acusación, salvo algunos por desacato al Tribunal. | UN | ولم تقدم المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عرائض اتهام جديدة إلا ما تعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
la Fiscal sigue dispuesta a hacer cuanto esté a su alcance por localizarlos y aprehenderlos. | UN | ولا تزال المدعية العامة ملتزمة بذل قصاراها لتحديد مكان هؤلاء الستة والقبض عليهم. |
Entre los integrantes del Consejo figura una mujer: la Fiscal General del Tribunal Supremo, Sra. Chea Leang, que se incorporó en 2009. | UN | وهناك عضوة واحدة في المجلس الأعلى للقضاء: السيدة تشي لينغ المدعية العامة للمحكمة العليا، وهي عضوة منذ عام 2009. |
la Fiscal dijo que el Gobierno del Sudán seguía sin cumplir las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. | UN | وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en siete enjuiciamientos y trabajó en 19 causas en la etapa preliminar. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Cuadro 1 Solicitudes discutibles de puestos para la Oficina del Fiscal | UN | الجدول ١: طلبات الوظائف التي هي موضع اعتراض، مكتب المدعية العامة |
Posteriormente, la Oficina del Fiscal estimó en 1,5 millones de dólares los gastos reales por concepto de viajes de investigación correspondientes a 1996. | UN | وفي وقت لاحق قدر مكتب المدعية العامة تكاليف السفر الفعلي للتحقيقات في عام ١٩٩٦ بمبلغ ١,٥ مليون دولار. |
También podría obtenerse un estímulo sinérgico recurriendo a la capacidad y experiencia de la Oficina del Fiscal. | UN | كما يمكن تحقيق قدر كبير من التفاعل عن طريق الاستفادة من مهارات وخبرات مكتب المدعية العامة. |
la fiscalía explicó que no había fundamentos suficientes para justificar el procesamiento y que no había más acusaciones pendientes contra ellos. | UN | وفسرت المدعية العامة ذلك بعدم توافر القدر الكافي من المبررات لمحاكمتهم، وعدم وجود تهم أخرى قائمة بحقهم. |
Es de esperar que, como parte de su estrategia para completar los casos, el Fiscal aborde estos problemas. | UN | ومن المأمول أن تتمكن المدعية العامة من تناول هذه المشاكل في ظل استراتيجية إتمام العمل. |
El Consejo escuchó la información que le proporcionó la Fiscal, de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من المدعية العامة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت. |
Sra. Ranka Čarapić, fiscal del estado de Montenegro | UN | السيدة رانكا كارابتش، المدعية العامة في الجبل الأسود |
Me he pasado la mañana al teléfono con la Fiscal del distrito. | Open Subtitles | لقد قضيّت الصباح وأنا أتحدث مع المدعية العامة على الهاتف |
Necesitamos convencer a la ayudante de Fiscal de que vuelva a la mesa. | Open Subtitles | نحتاج لإقناع المدعية العامة للعودة لطاولة المفاوضات |