Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة |
:: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos | UN | :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلين للطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين |
Deseo ahora examinar más detenidamente las cuestiones relacionadas con las esferas de competencia de la Conferencia y consignar nuestras posiciones al respecto. | UN | وأود الآن أن أنظر عن كثب إلى المسائل ذات الصلة بمجالات اختصاص المؤتمر وأن أُحدد مواقفنا تجاه هذا الموضوع. |
cuestiones relacionadas con el Reglamento del Personal | UN | المسائل ذات الصلة بالنظام الإداري للموظفين |
Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. | UN | وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1. |
B. La prevención de la guerra nuclear, incluidas todas las cuestiones conexas | UN | منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة |
Hay además un Tribunal cadí que tiene jurisdicción sobre Asuntos relacionados con el derecho personal de los musulmanes. | UN | وهناك أيضا محكمة شرعية لها ولاية قضائية في المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية للمسلمين. |
Desarrollo social: desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب، والمسنين، والمعوقين، والأسرة |
99. Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن واﻷسرة |
DESARROLLO SOCIAL, INCLUIDAS cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعيـة |
DESARROLLO SOCIAL, INCLUIDAS cuestiones relativas a LA SITUACIÓN | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة |
DESARROLLO SOCIAL, INCLUIDAS cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة |
DESARROLLO SOCIAL, INCLUIDAS cuestiones relativas a | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
Examen ulterior del proyecto de artículo 84; cuestiones relacionadas con el conflicto de convenios | UN | مواصلة النظر في مشروع المادة 84 بشأن المسائل ذات الصلة بتنازع الاتفاقيات |
18. cuestiones relacionadas con las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales, gubernamentales y otras organizaciones. | UN | المسائل ذات الصلة بالمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية والمنظمات الحكومية وغيرها. |
cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: Asuntos científicos y técnicos: directrices técnicas | UN | المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل العلمية والتقنية: المبادئ التوجيهية التقنية |
Mi Representante Especial en Freetown sigue vigilando de cerca la situación y plantea las cuestiones pertinentes al Gobierno. | UN | ويواصل ممثلي الخاص في فريتاون مراقبة الحالة عن كثب ويثير مع الحكومة المسائل ذات الصلة. |
También podría señalar las cuestiones pertinentes a la atención del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE). | UN | وقد تود أيضاً أن توجه انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى المسائل ذات الصلة. |
En los aspectos para los cuales no existían esos grupos de trabajo, se crearon nuevos grupos técnicos para abordar las cuestiones pertinentes. | UN | وفي المجالات التي لا يوجد أفرقة عاملة معنية بها، أنشئت أفرقة تقنية متخصصة جديدة للتعامل مع المسائل ذات الصلة. |
Se prevé que las Partes examinarán las cuestiones conexas y formularán recomendaciones para la serie de sesiones de alto nivel, según proceda. | UN | ومن المتوقع أن تنظر الأطراف في المسائل ذات الصلة وأن تتقدم بتوصياتها إلى الجزء الرفيع المستوى بحسب مقتضى الحال. |
Algunas de las cuestiones conexas entre Serbia y Croacia podrían ser examinadas en el contexto de la reunión de Atenas. | UN | وقد تناقش على هامش اجتماع أثينا بعض المسائل ذات الصلة بين صربيا وكرواتيا. |
Tema 14 Asuntos relacionados con el párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto | UN | البند 14 المسائل ذات الصلة بالفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
III. cuestiones relativas al Reglamento del Personal | UN | المسائل ذات الصلة بالنظام الإداري للموظفين |
- asuntos conexos de desarme y seguridad internacional. | UN | - المسائل ذات الصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
La reciente edición de la publicación Africa Recovery incluyó un artículo sobre temas relacionados con la Cumbre. | UN | كما ضمت الطبعة اﻷخيرة من مجلة انتعاش افريقيا مقالة عن المسائل ذات الصلة بمؤتمر القمة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha hecho ya una considerable labor sobre algunos asuntos pertinentes al mandato de esta Conferencia. | UN | وقد اضطلعت منظمة اﻷغذية والزراعة بالفعل بأعمال كبيرة بشأن المسائل ذات الصلة بولاية هذا المؤتمر. |
Durante el período al que se refiere el presente informe, varios equipos de inspección trataron también de las cuestiones de interés con funcionarios iraquíes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول أيضا عدد من أفرقة التفتيش المسائل ذات الصلة مع المسؤولين العراقيين. |