"المساعدات المقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la asistencia
        
    • asistencia prestada
        
    • ayuda
        
    • asistencia para
        
    • de asistencia
        
    • asistencia a
        
    • asistencia proporcionada
        
    • asistencia en
        
    • ayudas
        
    • la procedente
        
    la asistencia prestada debe ser transparente y debe canalizarse a través del presupuesto nacional; UN وينبغي أن تكون المساعدات المقدمة إليها شفافة وموجَّهة عن طريق الميزانية الوطنية؛
    También expresaron su reconocimiento por toda la asistencia prestada por los países interlocutores, especialmente en la ejecución de varios proyectos de desarrollo. UN وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية.
    62. Toda la asistencia que preste el PMA debe ser aprobada por el Ministerio de Asuntos Sociales del Gobierno de Angola. UN ٦٢ - وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية في حكومة أنغولا بالموافقة على جميع المساعدات المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي.
    De manera concreta, cada empleador recibe una subvención global igual o superior al conjunto de las ayudas concedidas en los regímenes de ayuda anteriores. UN ومن الناحية العملية، مُنح كل صاحب عمل إعانة عامة تساوي أو تفوق مجمل المساعدات المقدمة في إطار نظم المساعدة السابقة.
    Su delegación pide por eso que se incremente la asistencia para crear bases industriales en los países menos adelantados. UN ودعت إلى زيادة المساعدات المقدمة لبناء القواعد الصناعية لتلك البلدان.
    Observó que el PNUD tenía un papel fundamental que desempeñar en la coordinación de la asistencia al proceso de democratización. UN وأشار إلى أن البرنامج الانمائي له دور رئيسي في تنسيق المساعدات المقدمة لعملية تحقيق الديمقراطية.
    Los fondos para la coordinación de la asistencia que se presta a las personas desplazadas están limitados a 100.000 dólares por situación de desplazamiento. UN وهناك حد مقرر لﻷموال المخصصة لتنسيق المساعدات المقدمة الى المشردين، يبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار لكل حالة تنطوي على تشريد.
    A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. UN ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة.
    la asistencia proporcionada en forma de prestaciones materiales ha perdido valor en términos reales. UN وقد فقدت المساعدات المقدمة على شكل منافع مادية قيمتها بالمعدلات الحقيقية.
    Esos esfuerzos encauzarán la asistencia que proporcione el sistema de las Naciones Unidas a los gobiernos en apoyo de los objetivos y prioridades nacionales. UN ومن شأن هذه الجهود أن توجه المساعدات المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى الحكومات لدعم اﻷغراض واﻷولويات الوطنية.
    Observado en el contexto de un período de tiempo más largo, 1995 es el único año desde 1983 en que el total general de la asistencia no registró un crecimiento; UN وإذا ما نظر إلى عام ١٩٩٥ بالمقارنة بفترة أطول نسبيا، فإنه السنة الوحيدة منذ عام ١٩٨٣ التي لم يسجل فيها نمو في مجموع المساعدات المقدمة كمنحة؛
    En otras palabras, ha aumentado la proporción de cooperación técnica en forma de subsidios en la asistencia total. UN وبعبارة أخرى، أخذت حصة التعاون التقني في مجموع المساعدات المقدمة كمنحة تتزايد.
    asistencia prestada POR LOS ESTADOS MIEMBROS Y OTROS DONANTES UN المساعدات المقدمة من الدول اﻷعضاء وغيرها من المانحين
    La ayuda que se les suministrará tiene por objeto la rehabilitación de los servicios y la infraestructura comunitarios en las zonas de regreso. UN وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة.
    Los refugiados palestinos necesitarán una ayuda cada vez mayor hasta que se logre una paz justa, perdurable y completa. UN فهناك حاجة إلى زيادة المساعدات المقدمة للاجئين الفلسطينيين إلى أن يتحقق سلام عــادل ودائم وشامــل.
    Sin embargo, seguiremos brindando información sobre nuestros niveles cada vez mayores de asistencia para el desarrollo por conducto de los foros pertinentes. UN ومع ذلك، فسنواصل، في المنتديات الملائمة، توفير المعلومات بشأن الزيادة المطردة في مستويات المساعدات المقدمة للتنمية.
    Acorde con mi decisión de mantener el componente humanitario del programa de asistencia a la India, continuará el programa destinado al Pakistán. UN وتمشيا مع قراري باﻹبقاء على المكون اﻹنساني من برنامج المساعدات المقدمة إلى الهند، فإن البرنامج المتعلق بباكستان سوف يستمر.
    la asistencia a estos sectores durante el período sumó 233 millones de coronas suecas. UN وخلال الفترة المستعرضة بلغت جملة المساعدات المقدمة إلى هذه المجالات ٢٣٣ مليون كرون سويدي.
    La creciente asistencia proporcionada por instituciones financieras internacionales también ha acarreado problemas. UN وقال إن زيادة المساعدات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية جاءت بمشاكلها الخاصة بها.
    Los refugiados urbanos seguirán recibiendo asistencia en forma de conocimientos prácticos y varias clases de capacitación técnica. UN وستستمر استفادة اللاجئين من المساعدات المقدمة لهم في شكل أنواع شتى من المهارات والتدريب التقني.
    6. Destaca que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial del desarrollo de sus países, así como la de coordinar, en función de sus estrategias y prioridades nacionales, todo tipo de asistencia externa, incluida la procedente de organizaciones multilaterales con el fin de integrarla efectivamente en el proceso de desarrollo; UN 6 - تشــدد علـى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more