"المساعدة فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia en lo que
        
    • asistencia con
        
    • ayuda en
        
    • ayudar
        
    • asistencia en el
        
    • ayuda mutua en lo que
        
    • Asistencia por conducto
        
    • de asistencia en
        
    • prestar asistencia en
        
    De ellos, 152.874 vivían en 26 campamentos ubicados en el Sudán oriental, y recibían asistencia en lo que respecta al suministro de agua, la atención de la salud, los alimentos y la educación. UN ومن بين هؤلاء اللاجئين، كان يوجد ٨٧٤ ١٥٢ لاجئا يعيشون في ٢٦ مخيما بشرق السودان ويتلقون المساعدة فيما يتصل بالمياه والصحة والغذاء والتعليم.
    El sistema de las Naciones Unidas tendrá que garantizar que se encuentra en condiciones de atender las solicitudes de asistencia en lo que se refiere a esas nuevas actividades. UN ويتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تتأكد من أنها في وضع يسمح لها بالاستجابة لطلبات المساعدة فيما يتعلق بهذه اﻷنشطة الجديدة.
    Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o del apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛
    . Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة.
    Prevención de transacciones financieras, capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia con respecto a las armas y material conexo UN منع المعاملات المالية، أو التدريب التقني، أو تقديم المشورة أو الخدمات أو المساعدة فيما يتعلق بالأسلحة والمواد ذات الصلة
    El ACNUDH manifiesta su disposición para prestar ayuda en las cuestiones que atañen a los derechos humanos y guardan relación con el proceso de paz. UN ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام.
    Era asimismo de esperar que pudieran ayudar a: UN كما كان من المأمول أن تتمكن من المساعدة فيما يلي:
    No se niega asistencia en el caso de delitos fiscales y se ha accedido a solicitudes de presentación de información financiera y fiscal. UN ولا تُرفض المساعدة فيما يخص الجرائم التي تنطوي على مسائل مالية، وقد قُبلت طلبات للاطلاع على سجلات مالية وضريبية.
    Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛
    Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, en particular para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos. UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية.
    272. La CEPALC proporciona periódicamente asistencia en lo que respecta al derecho internacional vigente aplicable a las actividades en el espacio ultraterrestre y en particular en lo relacionado con las reglamentaciones internacionales relativas a la reentrada de objetos espaciales, especialmente los que llevan fuentes de energía nuclear a bordo. UN 272- وتوفر الايكلاك بانتظام المساعدة فيما يتعلق بالقانون الدولي الساري المفعول بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، وخصوصا فيما يتعلق باللوائح الدولية التي تخص عودة أجسام فضائية من الفضاء، ولا سيما تلك التي تحمل على متنها مصادر للقدرة النووية.
    2 f) Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos UN 2 وأو - تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية
    El titular prestaría apoyo a la MINUSMA, durante su puesta en marcha mediante la prestación de asistencia en lo que respecta a la incorporación de personal civil y uniformado y la administración de las prestaciones, y mediante el apoyo a la creación de una plantilla y la coordinación de la identificación, la contratación y el despliegue del personal civil internacional dentro de plazos estrictos. UN 244 - ويدعم شاغل هذه الوظيفة البعثة المتكاملة خلال مرحلة بدء التشغيل عن طريق تقديم المساعدة فيما يتعلق بإلحاق الأفراد المدنيين والنظاميين، وإدارة الاستحقاقات، وعن طريق دعم إنشاء جدول ملاك الموظفين، وتنسيق عملية تحديد الموظفين المدنيين الدوليين وتعيينهم ونشرهم في فترات زمنية ضيقة.
    5. Reafirma la decisión que adoptó en la resolución 1373 (2001) de que todos los Estados se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a estos; UN 5 - يؤكد من جديد ما خلص إليه في القرار 1373 (2001) من وجوب أن تزود كل دولة الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها؛
    En el marco de la transferencia de funciones al Mecanismo, la Oficina prestó asistencia con respecto a la gestión del sistema de asistencia jurídica. UN وفي إطار التحضير لنقل المهام إلى الآلية، قدم المكتب المساعدة فيما يتعلق بإدارة نظام المعونة القانونية.
    Es posible prestar asistencia con respecto a las personas jurídicas siempre que se satisfaga el requisito de la doble incriminación. UN ومن الممكن تقديم المساعدة فيما يخصُّ الأشخاص الاعتباريين ما دامت ازدواجية التجريم مستوفاة.
    Los proyectos australianos incluirán la asistencia con respecto al proceso electoral, la elaboración de planes de política económica, los medios de difusión, la capacitación a fun-cionarios de la administración civil y la reforma del gobierno local. UN وسوف تتضمن المشاريع الاسترالية تقديم المساعدة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية والسياسة الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي، ووسائط اﻹعلام، وتدريب موظفي الخدمة المدنية، وإصلاح الحكم المحلي.
    El ACNUDH manifiesta su disposición para prestar ayuda en las cuestiones que atañen a los derechos humanos y guardan relación con el proceso de paz. UN ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام.
    Se solicita ayuda en lo siguiente: UN يرجى المساعدة فيما يلي :
    Indonesia, por su parte, seguirá trabajando con otros miembros de la comunidad internacional para ayudar a los palestinos. UN ومن جانبها، فإن إندونيسيا ستعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة فيما يتعلق بمصير فلسطين.
    Las peticiones de asistencia en el proceso de democratización y creación de instituciones también se han multiplicado en todo el mundo, especialmente en Europa central y Europa oriental. UN وقد تضاعفت أيضا، في جميع أنحاء العالم، طلبات تقديم المساعدة فيما يتصل بعملية إرساء الديمقراطية وبناء المؤسسات، ولاسيما في وسط وشرق أوروبا.
    9. Insta a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que, de conformidad con sus obligaciones internacionales, cooperen para resolver con eficacia los casos de personas desaparecidas, en particular prestándose ayuda mutua en lo que respecta al intercambio de información, la asistencia a las víctimas, la localización e identificación de las personas desaparecidas y la recuperación, identificación y devolución de los restos humanos; UN 9 - تحث الدول الأطراف في نزاع مسلح على التعاون، وفقا لالتزاماتها الدولية، من أجل تسوية حالات الأشخاص المفقودين بفعالية، بوسائل منها تبادل المساعدة فيما يتعلق بتبادل المعلومات ومساعدة الضحايا وتحديد أماكن الأشخاص المفقودين وتحديد هوياتهم واستعادة رفات الموتى وتحديد هويات أصحابها وإعادتها؛
    b) Asistencia por conducto de personal de justicia y de mantenimiento del orden que se encargue de la formación de policías, gendarmes y magistrados y de ayudar a la vez a los magistrados locales a administrar justicia. UN )ب( المساعدة فيما يتعلق بالعاملين في مجال القضاء وحفظ النظام التي ستشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين والقضاة، مع مساعدة القضاة المحليين على اقامة العدل.
    Por ejemplo, hemos creado equipos regionales de asistencia en la lucha contra el SIDA. UN ولقد أنشأنا على سبيل المثال أفرقة إقليمية لتقديم المساعدة فيما يتعلق بالإيدز.
    Vanuatu no cuenta todavía con una Comisión de Reforma de las Leyes para prestar asistencia en la necesaria revisión de la legislación. UN وحتى اليوم، لا توجد بفانواتو لجنة لإصلاح القوانين من أجل المساعدة فيما هو مطلوب من تنقيح التشريعات. المجال القوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more