"المستخرجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • extraídos
        
    • obtenidos
        
    • excavación
        
    • recuperados
        
    • extraída
        
    • extraídas
        
    • derivados
        
    • extraído
        
    • excavados
        
    • procedentes
        
    • derivada
        
    • exhumados
        
    • recuperado
        
    • partir
        
    • exhumado
        
    Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Además, el estudio francés obtenía precios ligeramente más altos para los metales extraídos y tratados. UN وعلاوة على ذلك، حصلت الدراسة الفرنسية على آثار أعلى قليلا بالنسبة للمعادن المستخرجة والمجهزة.
    La información que se pudo obtener de estos ejemplos adicionales es comparable a los datos obtenidos a partir de la información correspondiente a los años 1997 y 1998. UN تتسق المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تلك الأمثلة الإضافية مع البيانات المستخرجة من عامي 1997 و1998.
    La evaluación preliminar en el lugar de la excavación de material se llevó a cabo de manera conjunta por expertos de la Comisión y sus contrapartes iraquíes. UN واشترك خبراء اللجنة ونظراؤهم العراقيون في إجراء تقييم مبدئي في الموقع للمواد المستخرجة.
    Como había declarado el Iraq anteriormente, el grueso del equipo recuperados había sido destruido. UN وكما أعلن العراق من قبل، كان الجزء اﻷعظم من المعدات المستخرجة قد دمر.
    Se han abierto 15 pozos y el agua extraída se comparte con las comunidades locales. UN وجرى تطوير خمسة عشر موقعا منها، ويجري توزيع المياه المستخرجة على المجتمعات المحلية.
    A la larga, el volumen de agua recargada habrá de ser igual al volumen de las aguas subterráneas contaminadas extraídas. UN ويلزم لكميات المياه التي يتم ضخها على مر الزمن أن تكون معادِلة لكميات المياه الجوفية الملوثة المستخرجة.
    Cabe decir, de pasada, que en el informe se señala que los biocombustibles brasileños, derivados de la caña de azúcar, no han tenido ese tipo de repercusiones. UN وبالمصادفة، يخلص التقرير إلى أن أنواع الوقود الأحيائي المستخرجة من قصب السكر لم يكن لها هذا الأثر.
    Esas estructuras preexistentes fueron mejoradas con el curso del tiempo, y se establecieron nuevas redes para canalizar los recursos extraídos. UN وبمرور الوقت، تحسنت هذه الهياكل الموجودة أصلا، ونشأت شبكات جديدة لتوجيه الموارد المستخرجة.
    El grupo tomó muestras de los obuses extraídos del agujero, los fotografió e hizo un cómputo de los materiales descubiertos. UN وقامت المجموعة بأخذ عينات من القنابر المستخرجة من الحفرة مع تصويرها وإجراء حساب للمواد المكتشفة.
    La preparación de los estados financieros a partir de los datos extraídos del sistema de contabilidad requería cuatro etapas, dos de las cuales no estaban automatizadas. UN وتطلب إعداد البيانات المالية باستخدام البيانات المستخرجة من نظام المحاسبة أربع مراحل منها مرحلتين غير آليتين.
    La preparación de los estados financieros a partir de los datos extraídos del sistema de contabilidad requería cuatro etapas, dos de las cuales no estaban automatizadas. UN ويحتاج إعداد البيانات المالية من البيانات المستخرجة من النظام المحاسبي إلى أربع مراحل، منها اثنتان لا تنجزان أوتوماتيا.
    Se han registrado mejoras en el funcionamiento de las calderas, el ciclo de las turbinas, los sistemas de recuperación del calor residual y el uso de combustibles hidroeléctrico, geotérmico, de biomasa y de los combustibles obtenidos a partir de los desechos. UN وأدخلت تحسينات على تشغيل المراجل، ودورة عمل التُربينات، ونُظم استخلاص الحرارة من النفايات، واستخدام الطاقة المائية والكتلة الحيوية والطاقة الحرارية الأرضية وأنواع الوقود المستخرجة من النفايات.
    El grupo supervisó el proceso de excavación, indagó sobre las bombas que se habían desenterrado ese día y el día anterior y luego realizó el inventario completo de las bombas. UN أشرفت المجموعة على عملية الحفر واستفسرت عن القنابر المستخرجة هذا اليوم ويوم أمس بعدها أجرت جردا كليا للقنابر.
    No es posible relacionar de forma inequívoca los lingotes recuperados con las actividades de destrucción declaradas. UN ولا يمكن ربط الصبب المستخرجة بأنشطة التدمير المعلنة بصورة لا لبس فيها.
    Se ha determinado que más del 90% del agua extraída del único acuífero del territorio no es apta para el consumo humano. UN وتبين أن أكثر من 90 في المائة من المياه المستخرجة من طبقة المياه الجوفية الوحيدة غير مأمونة للاستهلاك البشري.
    En Madagascar, se exportan ilegalmente casi todas las piedras preciosas extraídas cada año cuyo valor asciende a 400 millones de dólares. UN أما في مدغشقر، فتكاد كل الأحجار الكريمة المستخرجة سنويا، البالغة قيمتها 400 مليون دولار، تُصدَّر بشكل غير قانوني.
    La explotación de los recursos minerales de los fondos marinos es también sumamente importante para el Japón, que depende de la importación de los minerales derivados de los nódulos polimetálicos. UN وتحظى تنمية الموارد المعدنية في قاع البحـــار العميقة بأهمية كبيرة لدى اليابان، التي تعتمد على استيراد المعادن المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة فلزات.
    Todas las instalaciones de tratamiento de agua tienen que estar equipadas de un dispositivo para registrar el volumen de agua extraído del acuífero. UN ويتعين تزويد جميع المنشآت المائية بأجهزة تسجل حجم المياه المستخرجة من الطبقة.
    Los resultados de la evaluación de los restos excavados se presentan a continuación. UN وترد أدناه نتائـــج تقييم اللجنة للبقايا المستخرجة.
    :: Compromiso de no facilitar el comercio de productos forestales procedentes de la explotación ilegal; UN :: الالتزام بعدم تسهيل التجارة في منتجات الغابات المستخرجة من حصاد غير قانوني.
    La tecnología derivada de nuestros logros en el espacio influye en prácticamente todos los aspectos de la vida diaria. UN وللتكنولوجيا المستخرجة من إنجازاتنا في الفضاء علاقة بجميع جوانب حياتنا اليومية تقريبا.
    Los objetos exhumados se venden luego a comerciantes locales. UN وتباع القطع المستخرجة بالتنقيب بعد ذلك إلى التجار المحليين.
    Para asegurar el transporte de las cantidades crecientes de petróleo recuperado del sector nacional del Mar Caspio, Azerbaiyán utiliza trazados alternativos de oleoductos para la exportación. UN ومن أجل تيسير النقل المأمون والموثوق به لكمية النفط المتزايدة المستخرجة من القطاع الوطني لبحر قزوين، يستخدم بلدي طرقاً بديلة لأنابيب التصدير.
    Hasta octubre de 1998, se habían exhumado más de 1.000 cadáveres, cifra que es casi el doble de la alcanzada en los dos años anteriores en conjunto. UN وحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، استخرج ما يزيد عن ٠٠٠ ١ جثة، وهو ما يعادل تقريبا ضعف عدد الجثث المستخرجة في السنتين السابقتين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more