"المستفيدة من البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en que se ejecutan programas
        
    • donde se ejecutan programas
        
    • receptores
        
    • que se ejecutaban programas
        
    • donde se ejecutan los programas
        
    • beneficiarios de programas
        
    • en que se ejecutan los programas
        
    • que se ejecutan programas y
        
    • donde se realizan programas
        
    • en que se ejecuten programas
        
    • que ejecuta programas
        
    • que ejecutaban programas
        
    • donde se ejecutaban programas
        
    • beneficiarios de los programas
        
    • en que se ejecutaban los programas
        
    Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. UN :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري
    el Desarrollo Porcentaje de coordinadores residentes de países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين ممن هم من البلدان المستفيدة من البرامج
    En esas esferas el PNUD actúa en estrecha colaboración con los países en que se ejecutan programas. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج.
    También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. UN ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج.
    En principio, esto podría ofrecer a los países receptores un margen más amplio para formular sus propias políticas. UN ويمكن، من حيث المبدأ، أن يتيح ذلك للبلدان المستفيدة من البرامج فسحة أكبر لصياغة سياساتها.
    Ha aumentado considerablemente el apoyo de la OSIA al PNUD y a los países en que se ejecutan programas con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني.
    Objetivos del marco de financiación multianual y demanda de apoyo del PNUD en los países en que se ejecutan programas UN ألف - أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات وطلب البلدان المستفيدة من البرامج الحصول على دعم البرنامج الإنمائي
    El programa mundial tiene en cuenta el deseo de los países en que se ejecutan programas de hallar soluciones propias del Sur para los problemas de desarrollo. UN يستجيب البرنامج العالمي لطلب البلدان المستفيدة من البرامج إيجاد حلول جنوبية إنمائية.
    A nivel de los países, el PNUD colabora con los gobiernos de los países en que se ejecutan programas para determinar los resultados acordados en materia de desarrollo. UN وعلى الصعيد القطري، يتعاون البرنامج مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج في تحديد النتائج الإنمائية المتفق عليها.
    Adecuación de la capacidad de las Naciones Unidas a las necesidades de los países en que se ejecutan programas UN اتساق قدرات الأمم المتحدة واحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج
    :: Intercambio de experiencias entre los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Número de países en que se ejecutan programas donde el UNIFEM pudo atender solicitudes de apoyo en 2008, por resultado UN عدد البلدان المستفيدة من البرامج حيث تمكّن الصندوق من الاستجابة إلى طلبات الدعم في عام 2008، حسب الناتج
    Nota: Barras negras: países en que se ejecutan programas donde el UNIFEM presta apoyo para conseguir resultados. UN ملاحظة: الأعمدة السوداء: البلدان المستفيدة من البرامج حيث يقدم الصندوق دعما لتحقيق النتائج
    Número de países en que se ejecutan programas donde el UNIFEM pudo atender solicitudes de apoyo en 2008, por tema UN عدد البلدان المستفيدة من البرامج حيث تمكّن الصندوق من الاستجابة إلى طلبات الدعم في عام 2008، حسب الموضوع
    La vigilancia regional y los asesores de evaluación apoyan la creación de capacidad en las oficinas de los países y entre los países en que se ejecutan programas. UN ويدعم مستشارو الرصد والتقييم على الصعيد الإقليمي بناء القدرات في المكاتب القطرية ولدى البلدان المستفيدة من البرامج.
    2. Distribución de puestos por ubicación: Sede y países donde se ejecutan programas UN المخطط 2 - توزيع الوظائف بين المقر والبلدان المستفيدة من البرامج
    Distribución de puestos por ubicación: Sede y países donde se ejecutan programas UN توزيع الوظائف بين المقر والبلدان المستفيدة من البرامج
    Reiteró la importancia que tienen los consultores nacionales de los SAT como muestra de la voluntad de aumentar la capacidad de los países donde se ejecutan programas. UN وكرر التأكيد على أهمية الخبراء الاستشاريين الوطنيين في ترتيبات خدمات الدعم التقني، كجزء من جهود بناء القدرات في البلدان المستفيدة من البرامج.
    En algunos países receptores la ayuda es más previsible. UN تحسنت قابلية التنبؤ في بعض البلدان المستفيدة من البرامج.
    Subrayó que también era importante que todos los asociados de los países en los que se ejecutaban programas hicieran suyo ese concepto. UN وأكدت أيضا أهمية موافقة جميع الشركاء في البلدان المستفيدة من البرامج على هذا المفهوم.
    Es más, desvía los escasos recursos nacionales e internacionales destinados al fomento de la capacidad para el desarrollo humano sostenible, que es a lo que se han comprometido los donantes y los países donde se ejecutan los programas. UN علاوة على ذلك، فإنها تحول الموارد الوطنية والدولية النادرة بعيدا عن بناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة التي تلتزم بها البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Por fortuna, está creciendo la asistencia oficial para el desarrollo y cabe esperar que esto se traduzca en un aumento de las contribuciones al UNFPA, que así podrá ayudar a cubrir las mayores necesidades de los países beneficiarios de programas. UN ولحسن الحظ، فإن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تزيد ومن المؤمل أن يترجم هذا إلى زيادة التبرعات للصندوق، حتى يتسنى له أن يساعد في تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    El reto sigue siendo elaborar sistemas integrados de servicios de salud reproductiva acordes con la capacidad y los recursos de los países en que se ejecutan los programas. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.
    Para evitar la discriminación, será preciso evaluar con mayor atención las necesidades de los países en que se ejecutan programas y el volumen de la financiación. UN ولتفادي التمييز، ينبغي الاضطلاع بتقييم أكثر دقة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج ولحجم التمويل اللازم.
    Las actividades sobre el terreno constituyen la principal preocupación del FNUAP en cuanto a la gestión y motivaron el proceso de reajuste, que será afinado según sea necesario para que la sede esté en condiciones de responder más eficazmente a las necesidades de los países donde se realizan programas. UN ويعد الميدان الشاغل الأول والأكثر أهمية لدى صندوق السكان، وهو صلب عملية إعادة التنسيق التي سيعاد تكييفها عند الاقتضاء حتى يتأتى للمقر أن يستجيب بفعالية أكبر لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج.
    La auditoría de las oficinas subregionales de programas que estén situadas en el mismo recinto que las oficinas del PNUD en los países en que se ejecuten programas seguirá realizándola la Junta de Auditores de las Naciones Unidas cuando se audite una oficina del PNUD. UN وسيواصل مجلس مراجعي الحسابات التابع للأمم المتحدة مراجعة حسابات مكاتب الصندوق البرنامجية دون الإقليمية الموجودة في الأماكن التي تقع فيها مكاتب البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج في الوقت الذي تجرى فيه مراجعة حسابات أحد مكاتب البرنامج الإنمائي.
    El UNIFEM invierte, con prudencia, en la capacidad institucional que necesita indispensablemente para ayudar a los países en que ejecuta programas a lograr unos resultados en materia de igualdad entre los géneros y de empoderamiento de la mujer que estén en consonancia con las prioridades nacionales. UN ويستثمر الصندوق على نحو رشيد في القدرات التنظيمية التي تتسم بأهمية بالغة في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على تحقيق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتسق والأولويات الوطنية.
    La Administradora concluyó haciendo hincapié en que, si contaran con recursos suficientes, asociaciones amplias e innovadoras y el apoyo de sus Juntas Ejecutivas, las cuatro organizaciones podrían potenciar sus mandatos complementarios al servicio de los países en los que ejecutaban programas y de las estrategias nacionales de desarrollo asociadas. UN واختتمت مديرة البرنامج كلمتها بالتشديد على أن بإمكان المنظمات الأربع، بتوفير موارد كافية، وإقامة شراكات واسعة النطاق ومبتكرة، وتقديم دعم من مجالسها التنفيذية، أن تنفذ ولاياتها القائمة على التكامل في خدمة البلدان المستفيدة من البرامج وما يرتبط بها من استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Mencionó que la evaluación temática se basaba en la experiencia adquirida en ocho países donde se ejecutaban programas. UN وأشار إلى أن التقييم المواضيعي استند إلى خبرات ثمانية من البلدان المستفيدة من البرامج.
    Esto representa un aumento alentador de las contribuciones tanto de los donantes como de los países beneficiarios de los programas. UN ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان المستفيدة من البرامج على السواء.
    Las intervenciones del PNUD debían estar dirigidas por el país respectivo y, a ese respecto, algunos oradores señalaron que los países en que se ejecutaban los programas debían intervenir en la forma en que se utilizaba la financiación con cargo a recursos complementarios. UN ولاحظ بعض المتكلمين أن تدخلات البرنامج ينبغي أن تكون موجهة نحو البلد المعني، وفي هذا الصدد يتعين أن يكون للبلدان المستفيدة من البرامج دور في كيفية استغلال التمويل من الموارد غير اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more