Sugirió combatir el racismo y la xenofobia otorgando a los migrantes derechos concretos reconocidos por la legislación del Estado de acogida. | UN | وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة. |
Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. | UN | إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
Las consideraciones demográficas y de otra índole no deben impedir que los gobiernos de los países receptores adopten estas medidas. | UN | ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير. |
La naturaleza contagiosa del fenómeno hace que se difumine la línea divisoria entre los países proveedores y los países receptores. | UN | والطابع المعدي الذي تتسم به هذه الظاهرة يؤدي إلى طمس الحدود الفاصلة بين البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة. |
En primer lugar, no prevé el consentimiento del Estado remitente en las situaciones en que un miembro de sus fuerzas militares esté detenido en el Estado receptor. | UN | أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة. |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
Por esa razón, el Presidente de Túnez pidió que se aprobara una convención que regule sus derechos y las obligaciones de los países de destino. | UN | وهذا ما حدا لرئيس تونس إلى الدعوة إلى اعتماد اتفاقية تنظم كلا من حقوق المهاجرين والتزامات البلدان المستقبلة. |
El gran reto consiste en asegurarse de que todos los países se beneficien de esto y no sólo los países de acogida. | UN | ويتمثل التحدي الهائل في أن نضمن استفادة كل البلدان من ذلك، وألا تقتصر الفائدة على البلدان المستقبلة للمهاجرين فحسب. |
También se examinarán las diversas políticas y programas del país de origen y del país de acogida. | UN | وسيتم أيضا استعراض مختلف سياسات وبرامج بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة. |
ASISTENCIA ESPECIAL A LOS PAÍSES DE acogida DE LOS | UN | تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا |
Expresando su agradecimiento a los gobiernos de los países de acogida de los refugiados de Rwanda por los sacrificios que asumen al conceder refugio y hospitalidad a dichos refugiados, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومات البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا لما تقدمه من تضحيات بقبولها اللاجئين واستضافتهم، |
Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. | UN | من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة. |
Los Estados receptores también deben ser considerados responsables del incumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las convenciones de Viena. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تعتبر الدول المستقبلة مسؤولة عن الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقيتي فيينا. |
Se señaló que en muchos casos la migración resultaba beneficiosa tanto para los países de origen como para los países receptores. | UN | وأشير إلى أنه في كثير من الظروف تكون الهجرة مفيدة لكل من البلد اﻷصلي والبلدان المستقبلة. |
Los gobiernos deben facilitar a los posibles inmigrantes información sobre las condiciones jurídicas de entrada, permanencia y empleo en los países receptores. | UN | ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة. |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
El párrafo 3 será aplicable al Estado receptor hasta que la víctima de la trata haya sido repatriada a su Estado de origen, y será subsiguientemente aplicable a su Estado de origen. | UN | وتنطبق الفقرة 3 على الدولة المستقبلة الى أن يعاد ضحية الاتجار بالأشخاص الى دولة منشئه، ثم تنطبق بعدئذ على دولة المنشأ. |
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
La solución del problema radica en la cooperación y la solidaridad entre los países de origen y los países de destino. | UN | وحل المشكلة يكمن في التعاون والتضامن بين البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة. |
El Estado anfitrión adoptará las medidas pertinentes para proteger los locales de la Organización contra toda intrusión o daño. | UN | وتتخذ الدولة المستقبلة ما يلزم من تدابير لحماية مباني المنظمة من أي اعتداء أو ضرر يلحق بها. |
Cuando las inhalo estimulan un conjunto particular de células receptoras en mi nariz. | Open Subtitles | حينما أقوم بإستنشاقها تحفز مجموعة معينة من الخلايا المستقبلة في أنفي |
Es un ejemplo que esperamos nos guíe debidamente en nuestros debates futuros sobre las cuestiones económica y social. | UN | وهـــو مثال نأمـــــل أن نهتـــدي به في مداولاتنا المستقبلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Es importante que el Consejo de Seguridad pueda incorporar positivamente la experiencia pasada en sus acciones futuras. | UN | ولا بد لمجلس اﻷمن أن يدمج خبرته الماضية في أنشطته المستقبلة بطريقة إيجابية. |
Aun con esa asistencia muy apreciada, es enorme la carga que recae en los Estados que reciben refugiados. | UN | وحتى مع هذه المساعدة التي نقدرها تقديرا كبيرا، فإن العبء الذي يقع على عاتق الدول المستقبلة للاجئين لا يزال ضخما. |
Los trabajadores emigran de sus países de origen, donde los jornales van disminuyendo, a los países de recepción donde hay una escasez de mano de obra. | UN | فالعمال يهاجرون من بلدان منشأهم، حيث تنخفض اﻷجور إلى البلدان المستقبلة التي تواجه نقصا في قوة العمل. |
Eso significa que las futuras obligaciones tendrán que ser sufragadas en su totalidad por la organización receptora. | UN | ويعني هذا أن الاستحقاقات المستقبلية سيتعين تغطيتها بكاملها من قبل المنظمة المستقبلة. |
El visado entregado a un emigrante sería comunicado a la embajada de Sri Lanka en Kuwait, lo que permitiría conocer el nombre y la dirección de las familias que acogen a empleados domésticos. | UN | وينبغي أن تبلغ سفارة سري لانكا في الكويت بأي تأشيرة تمنح لمهاجر حتى تتوافر لديها أسماء وعناوين اﻷسر المستقبلة للخدم. |
En muchos países receptores, la necesidad de examinar las solicitudes de asilo una por una ocasionó considerables retrasos. | UN | وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين. |
Quisiera formular algunas observaciones de carácter general y decir unas pocas palabras sobre nuestra futura labor. | UN | ولعلي أبدي بعض ملاحظات عامة وأقول بضع كلمات عن أعمالنا المستقبلة. |
Se reconoció la necesidad de seguir proporcionando protección provisional, así como la necesidad de aliviar la carga de los Estados de la región que recibían refugiados. | UN | وسلم الاجتماع باستمـرار الحاجة الى توفير الحماية المؤقتة. وكذلك الحاجة الى التخفيف من أعبـاء الدول المستقبلة للاجئين في المنطقة. |