"المستوى الحالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel actual
        
    • actual nivel
        
    • nivel de
        
    • niveles actuales
        
    • la cuantía actual
        
    • monto actual
        
    • nivel existente
        
    • actualidad
        
    • actualmente
        
    • grado actual
        
    • volumen actual
        
    • número actual
        
    • dotación actual
        
    • cuantía actual de
        
    Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. UN ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد.
    Es probable que el nivel actual de violencia y desorden persista durante algún tiempo. UN ومن المحتمل أن يظل المستوى الحالي للعنف والاضطراب قائما بعضا من الوقت.
    Con el nivel actual de degradación de la nave estimo que tenemos cuatro días antes de que se vuelva inhabitable. Open Subtitles في المستوى الحالي من تدهور السفينة تقديري أن لدينا أربعة أيام قبل أن تصبح غير صالحة للسكن
    A pesar de su actual nivel de desarrollo general, África tiene mucho que ofrecer al resto del mundo. UN إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم.
    Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. UN ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما.
    El servicio de la Secretaría en estos campos debe establecerse o desarrollarse muy por encima del nivel actual. UN وفي هـــذه المجالات، يجب أن تنشأ خدمات اﻷمانـــة العامـــــة أو تتطور بما يزيد بكثير عن المستوى الحالي.
    En el primero se parte de la hipótesis de que no se aplica ninguna medida de reducción de los desechos y de que la tasa de incineración se mantiene al nivel actual. UN يفترض السيناريو اﻷول عدم تنفيذ أية تدابير للحد من النفايات وبقاء نسبة اﻹحراق على المستوى الحالي.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva concluye que, en la fase actual, no es necesario coincidir con la propuesta del Secretario General de elevar la remuneración y que debe mantenerse el nivel actual de 145.000 dólares. UN وبناء عليه، وطبقا لذلك خلصت اللجنة الاستشارية الى أنه، ليست ثمة ضرورة في المرحلة الراهنة، للموافقة على اقتراح اﻷمين العام بزيادة المكافآت واﻹبقاء على المستوى الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    El corte previo al nuevo cálculo de los costos, 17,5% con respecto al nivel actual de gastos, es aún mayor. UN وهو يمثل، قبل إعادة تقدير التكاليف، تخفيضا أكبر بنسبة ٥,١٧ في المائة من المستوى الحالي للنفقات.
    Se ha verificado que los daños causados por la guerra han reducido el nivel actual de producción al 10% de la capacidad. UN ومن المؤكد أن اﻷضرار الحربية قد خفضت المستوى الحالي للانتاج إلى ١٠ في المائة من طاقة المصانع.
    La delegación de Ucrania considera que sólo esfuerzos internacionales a gran escala podrían finalmente resolver este problema y le satisface el nivel actual de cooperación en la esfera de la remoción de minas. UN ويعتقد وفد أوكرانيا أنه لا يمكن أن تحل هذه المشكلة في نهاية المطاف إلا الجهود الدولية واسعة النطاق، ويشعر بالارتياح إزاء المستوى الحالي للتعاون في مجال إزالة اﻷلغام.
    El nivel actual de inversiones extranjeras es decepcionante. UN وأضاف أن المستوى الحالي للاستثمارات اﻷجنبية مخيب لﻵمال.
    Estas estimaciones se comparan con el nivel actual de recursos de aproximadamente 1.000 millones de dólares que se destinan a la planificación de la familia y una cifra análoga destinada a los demás programas de salud reproductiva. UN ويأتي ذلك في مقابل المستوى الحالي البالغ نحو بليون دولار لكل من تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى للصحة اﻹنجابية.
    A 1993, de 190 países 118 consideraban inaceptable su nivel actual de esperanza de vida. UN وحتى عام ١٩٩٣، كان هناك ١١٨ بلدا من بين ١٩٠ بلدا تعتبر المستوى الحالي للعمر المتوقع فيها غير مقبول.
    No hay fundamentos para la autocomplacencia acerca de la capacidad del régimen de no proliferación de seguir proporcionando el nivel actual de seguridad. UN ولا يوجد داع للامبالاة بشأن قدرة نظام عدم الانتشار على مواصلة توفير المستوى الحالي من اﻷمن.
    Al actual nivel de 83 millones de dólares dicho saldo representa el equivalente de los gastos de menos de dos meses de la organización. UN ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة البالغ في المستوى الحالي 83 مليون دولار ما يعادل أقل من نفقات شهرين بالنسبة للمنظمة.
    La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de aumentar el actual nivel de financiación de proyectos y programas de diversificación en Africa. UN وقد سلم المجتمع الدولي بضرورة زيادة المستوى الحالي لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في افريقيا.
    Los pagos por concepto de movilidad y condiciones de vida difíciles se mantendrían a sus niveles actuales hasta que se aplicara el nuevo sistema en julio de 2006. UN ويُبقي على المستوى الحالي للمدفوعات من بدلات التنقل والمشقة إلى أن يطبق النظام الجديد في تموز/يوليه 2006.
    Así pues, se mantendría la cuantía actual de 902 dólares mensuales hasta que se volviera a examinar. UN وبذلك يبقى المبلغ المستحق عند المستوى الحالي وهو ٩٠٢ دولار شهريا إلى حين استعراض آخر.
    La Asamblea General decide mantener el monto actual de los recursos aprobados en la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz para el mes de julio de 1994. 94-27253 (S) 010794 010794 UN إن الجمعية العامة: تقرر الابقاء على المستوى الحالي للموارد الذي أقر في اطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلم التي سيضطلع بها في شهر تموز/يوليه ١٩٩٤.
    No estipula sumas adicionales para viajes o derechos a prestaciones, sino que simplemente mantiene el nivel existente. UN ولم يقصد بها تمويل سفر أو استحقاقات إضافية وإنما فقط مواصلة المستوى الحالي.
    Se procuró disminuir la tasa total de fecundidad, que en la actualidad es de 7,7 niños por mujer, a 4 niños por mujer en el año 2015. UN وتهدف إلى خفض معدل الخصوبة اﻹجمالي من المستوى الحالي البالغ ٧,٧ أطفال لكل امرأة إلى ٤ أطفال بحلول العام ٢٠١٥.
    Por otra parte, la División Electoral debería ampliarse del nivel actualmente autorizado de 14 personas a un total de 50 durante el período de elecciones. UN والشعبة الانتخابية، من جهة أخرى، ستزاد من ١٤، وهو المستوى الحالي المرخص به، الى ٥٠ خلال فترة الانتخابات.
    Todas las oficinas del UNICEF en los países siguieron participando en la lucha contra el VIH/SIDA, cualquiera que fuese el grado actual de incidencia de la enfermedad. UN ولا تزال جميع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تشارك في مكافحة وباء الإيدز، بغض النظر عن المستوى الحالي للإصابة بالمرض.
    El Comité observa que ciertos organismos internacionales han cuestionado el volumen actual de los recursos asignados por el Estado Parte al sector social. UN وتلاحظ اللجنة أن المستوى الحالي للموارد المخصصة في الدولة الطرف للقطاع الاجتماعي كان موضع تساؤل من جانب الوكالات الدولية.
    Esto se ha pedido ya en el pasado, pero ahora adquiere particular urgencia e importancia en vista del número actual de suspensiones. UN وقد سبق أن طُلب ذلك، ولكنه اكتسب إلحاحية وأهمية بشكل خاص بالنظر إلى المستوى الحالي للطلبات المعلقة.
    El Consejo de Paz y Seguridad hizo un llamamiento al Consejo de Seguridad para que prestara mayor asistencia financiera y logística a la AMISOM y aprobara un aumento de la dotación actual, hasta alcanzar los 20.000 efectivos. UN وناشد مجلس السلام والأمن مجلس الأمن أن يوفر قدراً أكبر من المساعدة المالية واللوجستية للبعثة، ويوافق على زيادة المستوى الحالي للجنود إلى 000 20.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more