"المسلمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • musulmanas
        
    • musulmana
        
    • supuestos
        
    • musulmanes
        
    • premisas
        
    • postulados
        
    • musulmán
        
    • por sentado
        
    • por sentadas
        
    Por consiguiente, las estudiantes musulmanas no podrían llevar la cabeza cubierta durante los exámenes. UN ونتيجة لذلك، تُمنع الطالبات المسلمات من ارتداء الحجاب عند تقدمهن إلى الامتحانات.
    O para darles otro ejemplo, ¿qué pasa con la tecnología persuasiva que convence a las mujeres musulmanas para usar el velo? TED أو لإعطائكم مثال آخر، ماذا عن نموذج من تكنولوجيا الإقناع التي تقوم بـإقناع النساء المسلمات على ارتداء الحجاب؟
    La chicas musulmanas van a ir de toda Europa, apoyadas por sus hermanos. Open Subtitles الفتيات المسلمات سيأتون من كل بقاع اوربا مؤيدين من طرف إخوتهم
    violación de mujeres musulmanas en la antigua Yugoslavia UN البرلمان اﻷوروبي فيما يتعلق باغتصاب النساء المسلمات
    Las mujeres musulmanas son beneficiarias de diversos programas que abordan la cuestión del empleo y la educación de la comunidad musulmana. UN وتستفيد النساء المسلمات من برامج متعددة تعالج مسألة العمالة والتعليم للمسلمين.
    Sin embargo, la mayoría de las violaciones documentadas se han cometido contra mujeres musulmanas de Bosnia y Herzegovina. UN بيد أن أكثرية حالات الاغتصاب المسجلة ارتكبت ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك.
    En 1997, seremos sede de la Segunda Olimpíada de Mujeres musulmanas. UN وسوف نستضيف، في عام ١٩٩٧، الدورة اﻷوليمبية الثانية للنساء المسلمات.
    En 1997, seremos sede de la Segunda Olimpíada de Mujeres musulmanas. UN وسوف نستضيف، في عام ١٩٩٧، الدورة اﻷوليمبية الثانية للنساء المسلمات.
    Sus principales objetivos son: matar a los musulmanes, profanar las mezquitas, incendiar y profanar el Corán, y violar a las mujeres musulmanas. UN واﻷهداف الرئيسية للمتمردين هي: قتل المسلمين، وتدنيس المساجد، وحرق وتمزيق القرآن، واغتصاب المسلمات.
    El caso de las niñas musulmanas chiítas constituye una excepción puesto que pueden heredar todos los bienes si no hay hijos varones. UN وثمة استثناء في حالة البنات المسلمات من الشيعة إذ لهن أن يرثن الممتلكات بالكامل إذا لم يوجد أبناء.
    Por ejemplo, en algunos fallos judiciales se ha considerado que el uso de la violencia sexual contra las mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina configuraba persecución política. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا.
    Como contraste, el orador resalta la reciente controversia en Europa sobre el derecho de las escolares musulmanas a cubrir sus cabezas con pañoletas en la escuela. UN وأشار في هذا الصدد إلى الجدال اﻷخير في أوروبا بشأن حق الفتيات المسلمات في ارتداء غطاء للرأس في المدارس.
    El estudio se realiza en parte en los Países Bajos y se concentra, por tanto, en el grupo más amplio de mujeres musulmanas del país. UN وجزء من الدراسة يجرى في هولندا، ولذلك فإنه يركز على المجموعة الأوسع من المسلمات في البلد.
    La participación de jóvenes musulmanas en el programa favorece el diálogo y contribuye a la diversidad cultural en la cooperación para el desarrollo. UN وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي.
    Está interesada en saber qué porcentaje de las mujeres jordanas no son musulmanas y cómo se les aplica la Ley de estatuto personal. UN وقالت إنها مهتمة بمعرفة النسبة المئوية للنساء غير المسلمات في الأردن، وعن الكيفية التي يطبق بها قانون الأحوال الشخصية عليهن.
    - Mujeres musulmanas con la cabeza cubierta son objeto de insultos raciales y amenazas y se les escupe; UN تعرضت المسلمات المتحجبات لتهديدات عنصرية وإهانات وللبصاق عليهن؛
    informado de que cotidianamente se agrede a musulmanas con velo y a musulmanes con barba. UN وتم الإبلاغ عن اعتداءات يومية ضد المسلمات المتحجبات والمسلمين ذوي اللحية الطويلة.
    En esos casos, las mujeres se encuentran en una situación aún más desfavorecida que la de sus hermanas musulmanas. UN وفي مثل هذه الحالات، تجد النساء أنفسهن أكثر حرمانا من أخواتهن المسلمات.
    El Gobierno de la Asamblea de Gales también constituyó el Foro de la Mujer musulmana. UN وأنشأت حكومة الجمعية الوطنية في ويلز أيضا منتدى النساء المسلمات.
    i) Hay ciertos supuestos fundamentales de contabilidad, a saber, los de empresa en marcha, uniformidad y acumulación. Cuando en los estados financieros se aplican los supuestos fundamentales en materia de contabilidad, no es necesario que se indiquen esos supuestos. UN ' 1` يعتبر الاهتمام المستمر والاتساق والاستحقاق من المسلمات المحاسبية الأساسية، وعند اتباع هذه المسلمات المحاسبية الأساسية في تقديم البيانات المالية فإن الإفصاح عن هذه المسلمات لا يكون مطلوبا.
    El derecho a la libre determinación no era un proceso histórico sino un principio de derecho internacional basado en premisas políticas fundamentales, a saber, que el poder legítimo para gobernar sólo puede dimanar del consentimiento de los gobernados. UN فحق تقرير المصير ليس عملية من عمليات التاريخ. إنه مبدأ من مبادئ القانون الدولي يستند إلى إحدى المسلمات السياسية الأساسية، وهي أن سلطة الحكم الشرعية لا تُستمد إلا بموافقة المحكوم.
    Esos valores e ideales son los postulados morales de la religión. UN وهذه القيم والمبادئ السامية هي المسلمات اﻷخلاقية للدين.
    He vivido en el mundo musulmán y hablado con muchas mujeres musulmanas. TED لقد عشت انا في العالم الاسلامي وقد تحدث لكثير من النسوة المسلمات
    Porque al hacerlo, vamos a preservar lo que realmente hemos llegado a dar por sentado, que es la libertad para desplazarse y desplazarse por todo el mundo sin mayor esfuerzo. TED لأنه بعمل ذلك سوف نحافظ على ما حصلنا عليه و أصبح من المسلمات وهو حرية التنقل والتنقل بسلاسة حول العالم
    Pero las tareas diarias de Oliver que todos damos por sentadas, eran increíblemente desafiantes. TED ولكن المهام اليومية لأوليفر التي أخذناها جميعاً من المسلمات كانت تمثل تحدي بشكل لا يصدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more