"المسيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la marcha
        
    • el camino
        
    • proceso de
        
    • Caminata
        
    • el rumbo
        
    • vehículos aéreos no tripulados
        
    • desfile
        
    • manifestantes
        
    • la manifestación
        
    • del proceso
        
    • trayectoria
        
    • la procesión
        
    • viaje
        
    • dirigidos por control remoto
        
    • avanzando
        
    La comunidad internacional tiene el deber de alentar la marcha hacia esa meta. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Espero que, en las circunstancias cambiantes del Oriente Medio, la marcha hacia la paz logre el éxito que ansía la comunidad internacional. UN ونرجو الله في هذه الظروف المتقلبة في منطقة الشرق اﻷوسط أن ترى المسيرة السلمية النجاح الذي يتمناه المجتمع الدولي.
    Unos días antes otro grupo de participantes en la marcha había sido detenido y trasladado a Chimore, donde habrían sido golpeados. UN وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Señalamos que las autoridades de Israel tienen la responsabilidad de poner término de inmediato a este peligroso fenómeno a fin de salvaguardar el proceso de paz. UN ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية.
    Lo suficiente para hacer esa maldita Caminata, lo suficiente para tomar ese maldito jugo. Open Subtitles بما يكفي لأن يتم المسيرة اللعينة بما يكفي لأن يشرب العصير اللعين
    No hubo contacto, ni visual ni físico, entre los miembros de la marcha y los que asistían al carnaval de Mostar Occidental. UN ولم تكن هناك صلة من أي نوع، لا بصرية أو مادية بين أفراد المسيرة والمحتفلين بالكرنفال في موستار الغربية.
    Ella y otros miembros del grupo Christian Peacemakers se adelantaron para advertir a los soldados que la marcha era pacífica. UN وأضافت أنها وغيرها من أعضاء جماعة صانعي السلام المسيحية انطلقوا إلى اﻷمام ليقولوا للجنود إن المسيرة سلمية.
    Según testigos, los participantes en la marcha entraron en las escuelas locales y obligaron a los niños a sumarse a la manifestación. UN ووفقا لما ذكره شهود عيان، فقد دخل بعض المشاركين في المسيرة مدارس محلية لإجبار الأطفال على الانضمام إلى المظاهرة.
    Algunos de los primeros activistas gays estaban en realidad inspirados directamente por la marcha, y algunos participaron en ella. TED في الواقع، بضع من النشطاء المثلّيين جائهم الإلهام بسبب المسيرة و بعضهم كان قد شارك فيها.
    Mi país, el Togo, por cierto más que otros, ha pagado un pesado tributo en la marcha inquebrantable hacia la democratización. UN ومن سوء الحظ، أن بلادي، توغو، دفعت ثمنا باهظا أكثر من غيرها في المسيرة التي يتعذر اجتنباها نحو الديمقراطية.
    De manera que, por lo menos en algunas zonas, la marcha hacia una liberalización comercial más amplia y una verdadera economía de mercado avanza inexorablemente. UN وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Hay que alentar y apoyar el camino hacia la paz mundial en esta región tan delicada, mediante la asistencia de la comunidad internacional con vistas al desarrollo socioeconómico del Estado palestino. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    Este desequilibrio conspira contra el proceso de paz y torna imposible el establecimiento de programas de desarrollo económico regional así como la instauración de relaciones de cooperación. UN إن استمرار الخلل في توازن القوى من شأنه أن يعطل المسيرة السلمية.
    JG: Y una cosa que Uds. pueden llevarse hoy de aquí es si Joan Blades les pide ir a caminar, vayan a esa Caminata. TED جون: لذا شيء يجب الخروج به من هذا الحديث هو أنه إذا طلب منك جوان بليدز الذهاب في مسيرة، فأذهب في تلك المسيرة.
    Al respecto, una delegación solicitó que las acciones realizadas con éxito se mantuvieran en el rumbo correcto, mientras otra delegación expresó que aguardaba con interés que el proyecto continuara aceleradamente. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    Niños y niñas han sido víctimas de ataques de vehículos aéreos no tripulados dirigidos contra escuelas, cortejos fúnebres y otros actos públicos. UN فقد وقع فتيان وفتيات ضحية لضربات الطائرات المسيرة الموجهة ضد المدارس ومواكب الجنازات وغير ذلك من التجمعات الأهلية.
    Los ex soldados cancelaron el desfile previsto porque se negaron a hacerlo sin sus armas. UN وقد ألغى الجنود السابقون المسيرة التي خططوا لها لأنهم رفضوا التظاهر بدون أسلحتهم.
    Las fotografías demuestran a las claras que esos oficiales de policía apuntaron sus armas contra un grupo de manifestantes que retrocedía. UN وتظهر اﻷدلة الفوتوغرافية بوضوح أفراد الشرطة هؤلاء يصوبون أسلحتهم نحو مجموعة المشاركين في المسيرة أثناء تراجعهم.
    En el informe se examina la situación actual del proceso de paz y se formulan recomendaciones sobre el camino a seguir. UN ويستعرض التقرير الوضع الحالي لعملية السلام ويقدم توصيات بشأن مواصلة المسيرة.
    Nuestra amistad y cooperación se han fortalecido aun más por la trayectoria común de lucha contra el colonialismo y la consolidación de la nación posterior al colonialismo. UN وصداقتنا وتعاوننا يتعززان أكثر من خلال المسيرة المشتركة المتمثلة في مكافحة الاستعمار، وبناء الدولة بعد فترة الاستعمار.
    la procesión se organizó en protesta por la expulsión de activistas al Líbano. UN وقد نظمت المسيرة احتجاجا على ترحيل الحركيين الى لبنان.
    Sin embargo, no podremos hacer este viaje si todos no avanzamos al unísono. UN غير أنه لا يمكننا أن ننخرط في هذه المسيرة إلا إذا تحركنا جميعا إلى الأمام معا.
    Desde 1996, se encargó a esta Empresa la fabricación de aviones dirigidos por control remoto empleados en la vigilancia aérea para las Fuerzas Armadas. UN ومنذ عام 1996 أوكل للشركة مهمة تصنيع الطائرات المسيرة لأغراض الاستطلاع الجوي لصالح القوات المسلحة.
    Permítame asegurarle que, habida cuenta del ambiente de paz y de estabilidad, estoy firmemente decidido a seguir avanzando. UN وأود أن أطمئنكم على أنني عقدت العزم، في ظل مناخ السلام والاستقرار، على مواصلة المسيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more