Ésta aporta una solución adecuada a los problemas a que se hace referencia en el párrafo 191 del informe que estamos examinando. | UN | فهو الحل السليم للمشاكل المشار إليها في الفقرة ١٩١ من التقرير قيد النظر. |
Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. | UN | ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤. |
Las Partes mencionadas en el párrafo 1 supra deberán presentar sus comunicaciones nacionales segunda y siguientes en las mismas fechas; | UN | وينبغي لﻷطراف المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه أن تقدم بلاغاتها الوطنية الثانية واللاحقة بحلول نفس المواعيد؛ |
Todos los cálculos se basan en los costos estándar mencionados en el párrafo 5 supra. | UN | وتستند جميع الحسابات إلى معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
ii) El plan exhaustivo mencionado en el párrafo 2 del artículo 6; | UN | الخطة الشاملة المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 6؛ |
En particular, el Grupo de Trabajo desearía obtener de la fuente información sobre la vista mencionada en el párrafo 39. Deliberaciones | UN | وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39. |
Recomendación 9: Mantenimiento de los arreglos provisionales a que se refiere el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención; | UN | التوصية ٩: اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ١٢ من الاتفاقية؛ |
Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. | UN | ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤. |
La experiencia de esta concertación con los miembros permanentes, a la que se hace referencia en el párrafo 7, fue muy útil y debe continuar. | UN | وتجربــة هذا العمل المشترك مع اﻷعضاء الدائميــن، المشار إليها في الفقرة ٧، مفيدة جدا، وينبغي الاستمرار فيها. |
6. Decide que no se conceda indemnización respecto de las 31 reclamaciones a que se hace referencia en el párrafo 19 del informe; | UN | ٦ - يقرر عدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالمطالبات المشار إليها في الفقرة ٩١ من التقرير وعددها ١٣ مطالبة، |
6. Decide que no se conceda indemnización respecto de las 31 reclamaciones a que se hace referencia en el párrafo 19 del informe; | UN | ٦ - يقرر عدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالمطالبات المشار إليها في الفقرة ٩١ من التقرير وعددها ١٣ مطالبة، |
6. Decide que no se conceda indemnización respecto de las 6.617 reclamaciones a que se hace referencia en el párrafo 120 del informe; | UN | ٦- يقرر عدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالمطالبات المشار إليها في الفقرة ٠٢١ من التقرير وعددها ٧١٦ ٦ مطالبة، |
Pese a las peticiones mencionadas en el párrafo precedente, no se facilitaron nuevas pruebas en apoyo de esta reclamación. | UN | ولم تقدم أي أدلة أخرى لدعم المطالبة على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En consecuencia, se sugirió que en las instrucciones mencionadas en el párrafo 10 del proyecto de resolución se destacara ese criterio. | UN | وبناء عليه، يُقترح ضرورة أن تؤكد التعليمات المشار إليها في الفقرة 10 من مشروع القرار على هذا المعيار. |
Para aplicar bien esta opción también se requeriría mejorar las aptitudes y capacidades mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه. |
La delegación del Canadá duda de que los recursos mencionados en el párrafo 2 del informe sean suficientes para ese fin. | UN | وقال إن الوفد الكندي لا يعتقد أن الموارد المشار إليها في الفقرة ٢ من التقرير تكفي لهذا الغرض. |
Convino con ellas en que los temas mencionados en el párrafo 10 del documento debían elaborarse más extensamente y con mayor detalle. | UN | وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر. |
Convino con ellas en que los temas mencionados en el párrafo 10 del documento debían elaborarse más extensamente y con mayor detalle. | UN | وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر. |
ii) El plan exhaustivo mencionado en el párrafo 2 del artículo 6; | UN | الخطة الشاملة المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 6؛ |
El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; | UN | ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛ |
El resumen no incluye descripciones de las observaciones hechas por escrito a que se refiere el párrafo 3. | UN | ولا يشمل هذا الموجز التعليقات الخطية المشار إليها في الفقرة ٣. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que autorice las reuniones de los órganos subsidiarios que se mencionan en el párrafo 42 del memorando del Secretario General. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام. |
En el debate se observó que debería redactarse de nuevo el párrafo a fin de expresar mejor las cuestiones indicadas en el párrafo precedente. | UN | 107 - وفي المناقشة، لوحظ أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة بغية بيان النقاط المشار إليها في الفقرة السابقة بصورة أفضل. |
Convendría seguir desarrollando el programa informático para calcular la magnitud de los cambios indicados en el párrafo 21 del presente informe. | UN | وينبغي مزيد تطوير برنامج الحاسوب لحساب حجم التغييرات المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه. |
Sin embargo, tenemos algunas reservas en lo que respecta a la Convención mixta que se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. | UN | ولكن فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة المشار إليها في الفقرة ٨، لدينا بعض التحفظات. |
¿Se ocupa Bosnia y Herzegovina de las cuestiones señaladas en el párrafo 4 de la resolución, que dice lo siguiente: | UN | هل اتخذت البوسنة والهرسك تدابير لحل المشاكل المشار إليها في الفقرة 4 من القرار، ونصها كما يلي: |
La secretaría envió cartas de respuesta a la Autoridad Palestina en relación con las 51 solicitudes que se indican en el párrafo 24 del presente informe. | UN | ووجهت الأمانة رسائل إلى السلطة الفلسطينية رداً على طلباتها ال51 المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه. |
El Comité recomienda que se promulgue legislación para prohibir la discriminación por cualquiera de los motivos previstos en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. | UN | ٢٣٣ - أوصت اللجنة باعتماد قوانين تحظر التمييز بناء على أي سبب من اﻷسباب المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد. |
Una delegación expresó satisfacción por la reducción del número de proyectos a que se hacía referencia en el párrafo 2 del documento DP/1995/47/Add.3. | UN | ٧٢ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره لتخفيض عدد المشاريع المشار إليها في الفقرة ٢ من الوثيقة DP/1995/47/Add.3. |
84. El FMAM ha facilitado principalmente financiación para programas de capacitación según lo indicado en el párrafo 27 supra. | UN | 84- ووفر مرفق البيئة العالمية بشكل أساسي التمويل للبرامج التدريبية المشار إليها في الفقرة 27 أعلاه. |