|                Me complace informar a la Asamblea acerca de varios acontecimientos alentadores en Viet Nam.                | UN |                 ويسرني أن أُبلغ الجمعية بشأن العديد من الإنجازات المشجعة في فييت نام.                | 
|                El orador toma nota con satisfacción del establecimiento de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y de los alentadores resultados logrados en su primer período de sesiones.                | UN |                 وقال إنه يلاحظ مع الارتياح انشاء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والنتائج المشجعة التي أحرزت في دورتها اﻷولى.                | 
|                En los países de Europa central y oriental en que las reformas están más avanzadas se observan los primeros signos alentadores de recuperación económica.                | UN |                 وقد برزت للعيان أولى البوادر المشجعة للانتعاش الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي كان تقدم اﻹصلاح فيها على أعظمه.                | 
|                Queremos mencionar en especial las alentadoras exposiciones sobre el tema de los desechos espaciales. Esperamos que se progrese rápidamente sobre esta cuestión.                | UN |                 ونود أن نذكر بشكل خاص العروض المشجعة بشأن موضوع الحطام الفضائي؛ ونتوقع أن نشهد تقدما سريعا بشأن هذا اﻷمر.                | 
|                Desde el último período de sesiones, ha habido acontecimientos que dan señales alentadoras y desalentadoras.                | UN |                 منذ الدورة اﻷخيرة، رأينا اشارات مختلطة امتزجت فيها التطــورات المشجعة والتطورات المحبطة لﻵمال.                | 
|                Es alentador constatar que el Secretario General otorga gran importancia a la individualidad de cada país en el proceso universal de desarrollo.                | UN |                 ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية.                | 
|                Tú viniste del futuro y... le dijiste que debía salvar a la animadora.                | Open Subtitles |                 . . جئت أنت من المستقبل و أخبرتهم أن ينقذوا المشجعة                | 
|                Es una señal alentadora del apoyo a este Tratado que se estén realizando nuevos intentos diplomáticos por alcanzar este gran objetivo.                | UN |                 ومن العلامات المشجعة على دعم هذه المعاهدة أن هناك جهودا دبلوماسية جديدة تجري حاليا لتحقيق هذا الهدف الكبير.                | 
|                El fin de la guerra fría ha producido una nueva atmósfera en las relaciones internacionales y varias tendencias y acontecimientos alentadores.                | UN |                 لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى مناخ جديد في العلاقات الدولية وعدد من الاتجاهات والتطورات المشجعة.                | 
|                Estas tendencias y progresos alentadores ofrecen oportunidades sin precedentes para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz y el desarrollo.                | UN |                 إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية.                | 
|                Namibia acoge con satisfacción los acontecimientos alentadores ocurridos recientemente en Sudáfrica.                | UN |                 وترحب ناميبيا مع الارتياح بالتطورات المشجعة التي حدثت أخيرا في جنوب افريقيا.                | 
|                En mi país hay algunos indicios relativamente alentadores de una mejora en la situación sobre el uso indebido de estupefacientes.                | UN |                 وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات.                | 
|                Dado que el programa ha dado resultados alentadores, el Gobierno Federal de Austria está plenamente dispuesto a seguir financiándolo.                | UN |                 ونظرا للنتائج المشجعة التي أعطاها هذا البرنامج، فإن الحكومة الاتحادية النمساوية مستعدة كليا لمواصلة تمويله.                | 
|                Los acontecimientos alentadores que tuvieron lugar en Sudáfrica y en el Oriente Medio nos demuestran que están cambiando los paradigmas convencionales del sistema internacional.                | UN |                 وتؤكد التطورات المشجعة في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط حالة التغير في اﻷنماط التقليدية للنظام الدولي.                | 
|                La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio.                | UN |                 فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.                | 
|                A pesar de esas alentadoras iniciativas, no se han formalizado oficialmente los planes concretos necesarios para efectuar la diversificación del sector agrícola.                | UN |                 وعلى الرغم من هذه المبادرات المشجعة لم تضف الصبغة الرسمية على الخطط المحددة اللازمة لتحقيق التنوع في القطاع الزراعي.                | 
|                Acojo con beneplácito las alentadoras señales de compromiso positivo e interesado y los exhorto a redoblar sus esfuerzos.                | UN |                 وأرحب بالبوادر المشجعة أخيرا على التواصل الإيجابي والاهتمام وأحثها على مضاعفة ما تبذله من جهود.                | 
|                El retorno al poder de un gobierno civil mediante elecciones democráticas en Nigeria es también un hecho alentador.                | UN |                 ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا.                | 
|                "La animadora dice que vio a su compañera caer de 20 metros a la muerte".                | Open Subtitles |                 المشجعة تدعي أنها رأت زميلتها تسقط من على ارتفاع 50 قدماً لتلقى حتفها                | 
|                Celebramos esta evolución alentadora y compartimos las grandes expectativas que ha suscitado este nuevo impulso.                | UN |                 ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد.                | 
|                En algunas crisis que han estado durante largo tiempo en el programa de las Naciones Unidas han ocurrido acontecimientos positivos. Un ejemplo sumamente alentador es el acercamiento en la península coreana.                | UN |                 وحدثت تطورات إيجابية في بعض الأزمات المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ وقت طويل، ومن بين الأمثلة المشجعة للغاية التقارب الحاصل في شبه الجزيرة الكورية.                | 
|                El obrero tampoco escribió la nota, la porrista es estafadora, no asesina. ¿Quiénes quedan?                | Open Subtitles |                 وعامل الإنشاء لم يكتب المفكرة ايضاً المشجعة ممثلة خداع لكن ليست مجرمة                | 
|                Sin embargo, aun en estas condiciones favorables debimos hacer frente a algunos problemas.                | UN |                 ومع ذلك فحتى في هذه الظروف المشجعة تناولنا عددا قليلا من المشاكل.                | 
|                Asimismo, crean o consienten las condiciones que promueven el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas.                | UN |                 فهي التي تهيء أيضا الظروف المشجعة على تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر أو تقبلها.                | 
|                23. Tras el Acuerdo de Accra III se han producido algunos acontecimientos esperanzadores en relación con los derechos humanos.                | UN |                 23 - شهدت الفترة التي أعقبت اتفاق أكرا الثالث بعض التطورات المشجعة في مجال حقوق الإنسان.                | 
|                Me alienta el hecho de que, a pesar del aumento de las tensiones, las partes hayan mantenido el proceso de diálogo.                | UN |                 وأن مواصلة الطرفين لعملية الحوار، بالرغم من زيادة التوتر، هي من اﻷمور المشجعة لي.                | 
|                El diálogo de alto nivel celebrado aquí recientemente es motivo de aliento.                | UN |                 ومن اﻷمور المشجعة ذلك الحوار الرفيع المستوى الذي جرى هنا مؤخرا.                | 
|                Muchas propuestas de inversión prometedoras no llegan a despegar por falta de una financiación adecuada.                | UN |                 ويعجز كثير من مقترحات الاستثمارات المشجعة عن الانطلاق بسبب الافتقار إلى التمويل الكافي.                | 
|                Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica.                | UN |                 وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.                | 
|                La mejoría en las relaciones y el entorno internacional favorable han hecho posible que estemos más cerca de lograr a una solución aceptable a este conflicto de larga data.                | UN |                 وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد.                |