Me complace informar a la Asamblea acerca de varios acontecimientos alentadores en Viet Nam. | UN | ويسرني أن أُبلغ الجمعية بشأن العديد من الإنجازات المشجعة في فييت نام. |
El orador toma nota con satisfacción del establecimiento de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y de los alentadores resultados logrados en su primer período de sesiones. | UN | وقال إنه يلاحظ مع الارتياح انشاء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والنتائج المشجعة التي أحرزت في دورتها اﻷولى. |
En los países de Europa central y oriental en que las reformas están más avanzadas se observan los primeros signos alentadores de recuperación económica. | UN | وقد برزت للعيان أولى البوادر المشجعة للانتعاش الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي كان تقدم اﻹصلاح فيها على أعظمه. |
Queremos mencionar en especial las alentadoras exposiciones sobre el tema de los desechos espaciales. Esperamos que se progrese rápidamente sobre esta cuestión. | UN | ونود أن نذكر بشكل خاص العروض المشجعة بشأن موضوع الحطام الفضائي؛ ونتوقع أن نشهد تقدما سريعا بشأن هذا اﻷمر. |
Desde el último período de sesiones, ha habido acontecimientos que dan señales alentadoras y desalentadoras. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة، رأينا اشارات مختلطة امتزجت فيها التطــورات المشجعة والتطورات المحبطة لﻵمال. |
Es alentador constatar que el Secretario General otorga gran importancia a la individualidad de cada país en el proceso universal de desarrollo. | UN | ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية. |
Tú viniste del futuro y... le dijiste que debía salvar a la animadora. | Open Subtitles | . . جئت أنت من المستقبل و أخبرتهم أن ينقذوا المشجعة |
Es una señal alentadora del apoyo a este Tratado que se estén realizando nuevos intentos diplomáticos por alcanzar este gran objetivo. | UN | ومن العلامات المشجعة على دعم هذه المعاهدة أن هناك جهودا دبلوماسية جديدة تجري حاليا لتحقيق هذا الهدف الكبير. |
El fin de la guerra fría ha producido una nueva atmósfera en las relaciones internacionales y varias tendencias y acontecimientos alentadores. | UN | لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى مناخ جديد في العلاقات الدولية وعدد من الاتجاهات والتطورات المشجعة. |
Estas tendencias y progresos alentadores ofrecen oportunidades sin precedentes para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz y el desarrollo. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية. |
Namibia acoge con satisfacción los acontecimientos alentadores ocurridos recientemente en Sudáfrica. | UN | وترحب ناميبيا مع الارتياح بالتطورات المشجعة التي حدثت أخيرا في جنوب افريقيا. |
En mi país hay algunos indicios relativamente alentadores de una mejora en la situación sobre el uso indebido de estupefacientes. | UN | وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات. |
Dado que el programa ha dado resultados alentadores, el Gobierno Federal de Austria está plenamente dispuesto a seguir financiándolo. | UN | ونظرا للنتائج المشجعة التي أعطاها هذا البرنامج، فإن الحكومة الاتحادية النمساوية مستعدة كليا لمواصلة تمويله. |
Los acontecimientos alentadores que tuvieron lugar en Sudáfrica y en el Oriente Medio nos demuestran que están cambiando los paradigmas convencionales del sistema internacional. | UN | وتؤكد التطورات المشجعة في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط حالة التغير في اﻷنماط التقليدية للنظام الدولي. |
La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. | UN | فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير. |
A pesar de esas alentadoras iniciativas, no se han formalizado oficialmente los planes concretos necesarios para efectuar la diversificación del sector agrícola. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرات المشجعة لم تضف الصبغة الرسمية على الخطط المحددة اللازمة لتحقيق التنوع في القطاع الزراعي. |
Acojo con beneplácito las alentadoras señales de compromiso positivo e interesado y los exhorto a redoblar sus esfuerzos. | UN | وأرحب بالبوادر المشجعة أخيرا على التواصل الإيجابي والاهتمام وأحثها على مضاعفة ما تبذله من جهود. |
El retorno al poder de un gobierno civil mediante elecciones democráticas en Nigeria es también un hecho alentador. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا. |
"La animadora dice que vio a su compañera caer de 20 metros a la muerte". | Open Subtitles | المشجعة تدعي أنها رأت زميلتها تسقط من على ارتفاع 50 قدماً لتلقى حتفها |
Celebramos esta evolución alentadora y compartimos las grandes expectativas que ha suscitado este nuevo impulso. | UN | ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد. |
En algunas crisis que han estado durante largo tiempo en el programa de las Naciones Unidas han ocurrido acontecimientos positivos. Un ejemplo sumamente alentador es el acercamiento en la península coreana. | UN | وحدثت تطورات إيجابية في بعض الأزمات المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ وقت طويل، ومن بين الأمثلة المشجعة للغاية التقارب الحاصل في شبه الجزيرة الكورية. |
El obrero tampoco escribió la nota, la porrista es estafadora, no asesina. ¿Quiénes quedan? | Open Subtitles | وعامل الإنشاء لم يكتب المفكرة ايضاً المشجعة ممثلة خداع لكن ليست مجرمة |
Sin embargo, aun en estas condiciones favorables debimos hacer frente a algunos problemas. | UN | ومع ذلك فحتى في هذه الظروف المشجعة تناولنا عددا قليلا من المشاكل. |
Asimismo, crean o consienten las condiciones que promueven el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas. | UN | فهي التي تهيء أيضا الظروف المشجعة على تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر أو تقبلها. |
23. Tras el Acuerdo de Accra III se han producido algunos acontecimientos esperanzadores en relación con los derechos humanos. | UN | 23 - شهدت الفترة التي أعقبت اتفاق أكرا الثالث بعض التطورات المشجعة في مجال حقوق الإنسان. |
Me alienta el hecho de que, a pesar del aumento de las tensiones, las partes hayan mantenido el proceso de diálogo. | UN | وأن مواصلة الطرفين لعملية الحوار، بالرغم من زيادة التوتر، هي من اﻷمور المشجعة لي. |
El diálogo de alto nivel celebrado aquí recientemente es motivo de aliento. | UN | ومن اﻷمور المشجعة ذلك الحوار الرفيع المستوى الذي جرى هنا مؤخرا. |
Muchas propuestas de inversión prometedoras no llegan a despegar por falta de una financiación adecuada. | UN | ويعجز كثير من مقترحات الاستثمارات المشجعة عن الانطلاق بسبب الافتقار إلى التمويل الكافي. |
Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. | UN | وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا. |
La mejoría en las relaciones y el entorno internacional favorable han hecho posible que estemos más cerca de lograr a una solución aceptable a este conflicto de larga data. | UN | وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد. |