"المصير" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinación de
        
    • autodeterminación
        
    • libre determinación
        
    • destino
        
    • suerte
        
    • determinación y
        
    • determinación en
        
    • Destiny
        
    • destinos
        
    • de libre
        
    • la libre
        
    El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Hemos sido firmes partidarios del derecho a la libre determinación de Nueva Caledonia y de salvaguardias especiales para los canacos autóctonos. UN وما فتئنا من الدعاة اﻷشداء لحق تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة وﻹعطاء ضمانات خاصة للسكان الاصليين من الكاناك.
    Dentro de esos valores están la autodeterminación de los pueblos y la no intervención, inscritos en el Preámbulo de nuestra Constitución. UN ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا.
    Como democracia, nos deben ser de particular interés las estipulaciones relativas a la autodeterminación. UN وإننا كبلد ديمقراطي، ينبغي أن نهتم بصفة خاصة بأحكامه الخاصة بتقرير المصير.
    Los conflictos que perduran son luchas por la libre determinación que se convierten en guerras civiles sangrientas dentro de una misma nación. UN وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة.
    Las Naciones Unidas son la única expresión institucional universal de ese destino común. UN واﻷمم المتحدة هي التعبير العالمــي المؤسسي الوحيد عن ذلك المصير المشترك.
    El hecho es gravísimo pues no se sabe la suerte corrida en ese país. UN ويعد ذلك خطير جداً إذ يُجهل المصير الذي ينتظرهم في هذا البلد.
    El Uruguay ha demostrado a lo largo de estos 50 años una política de firme apoyo al principio de la libre determinación de los pueblos. UN وقد ثبتت أوروغواي طيلة اﻷعوام الخمسين من وجود اﻷمم المتحدة على سياسة من التأييد القوي لمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Por consiguiente, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben apoyar la libre determinación de ese pueblo. UN لذا فإن الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة ملزمة بتأييد حق تقرير المصير لهذا الشعب.
    Su delegación reitera su apoyo a la libre determinación de los isleños. UN وكرر تأكيد وفد بلده دعمه لتقرير المصير لسكان تلك الجزر.
    En Asia meridional, diversas resoluciones del Consejo de Seguridad han reconocido el derecho a la libre determinación de los pueblos de Jammu y Cachemira. UN وقال إنه في منطقة جنوب آسيا، اعترف مجلس الأمن في عدد من قراراته بحق شعب جامّو وكشمير في تقرير المصير.
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Dijeron que, habida cuenta del impacto de la inmigración, había que definir la libre determinación de Guam. UN وإزاء اﻵثار المترتبة على الهجرة الى الداخل، ذكرا أنه ينبغي تعريف تقرير المصير بالنسبة لغوام.
    Hasta que los votos del pueblo se cuenten y sus voces se escuchen, no pueden quedar satisfechos la comunidad internacional y su principio de autodeterminación. UN والى أن يحين الوقت الذي تحسب فيه أصوات الشعب وتسمع لا يمكن إرضاء المجتمع الدولي أو الوفاء بمبدئه المتعلق بتقرير المصير.
    La ayuda, con independencia de su tipo, debe planificarse en función de la autodeterminación, las necesidades y los recursos de cada persona. UN وبصرف النظر عن نوع المساعدة، فيجب تخطيطها من أجل تقديمها في احترام لحق تقرير المصير للفرد ووفقاً لاحتياجاته وموارده.
    Por lo tanto, desde ese punto de vista el proceso de autodeterminación desde la perspectiva española queda fuera de lugar. UN ومن ثم فان عملية تقرير المصير هي من المنظور اﻹسباني مسألة خارج الموضوع.
    En los tiempos modernos, la libre determinación ha recibido aprobación en algunos casos, mientras que en otros ha enfrentado una dura oposición. UN وعلى مدى التاريخ الحديث، فإن تقرير المصير قوبل في بعض الحالات بالموافقة، بينما قوبل في حالات أخرى بمعارضة عنيفة.
    Imponer límites al derecho a la libre determinación no reducirá la demagogia. UN ولكن فرض قيود على حق تقرير المصير لن يوقف الغوغاء.
    Opinamos que no deben aplicarse condiciones o restricciones al derecho de los pueblos a la libre determinación y la independencia. UN وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال.
    Este es el espantoso destino actual de muchos de los niños del mundo. UN هذا هو المصير الرهيب الذي ينتظر العديد من أطفال العالم اليوم.
    De hecho, todo lo que no dije o hice también tuvo el mismo destino. TED في الواقع، كل شيء لم أقله أو أفعله أيضاً لاقى نفس المصير.
    La trágica suerte del Mar de Aral debe considerarse un problema de ese tipo. UN إن المصير المأسوي لبحر آرال يجب أن يعتبر مشكلة من هذا القبيل.
    La búsqueda de la libre determinación en el Sáhara Occidental ha durado demasiado y ha permanecido en nuestro programa internacional durante largo tiempo. UN لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن.
    Zimsky, ¿qué te hace creer... que Destiny ni siquiera tocará el núcleo? Open Subtitles زيمسكي .. مالذي يجعلك تعتقد ان .. هذا المصير لن يحدث للب الارض ؟
    A nadie se le escapa que los riesgos para la salud no sólo derivan de los estilos de vida, sino también de los destinos de vida. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    Los tres representantes dijeron que habrían preferido la inclusión en el texto de referencias concretas al principio de libre determinación. UN وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more