"المضمونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizadas
        
    • garantizados
        
    • garantizada
        
    • garantizado
        
    • garantía
        
    • seguros
        
    • respaldados
        
    • seguro
        
    • segura
        
    • garantizan
        
    • reales
        
    • seguras
        
    • garantiza
        
    • gravados
        
    • asegurados
        
    III. Proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas UN موافقة أولية على مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة
    En muchos aspectos, esas operaciones son idénticas a las operaciones garantizadas corrientes descritas en secciones anteriores de la presente Guía. UN وهي من زوايا كثيرة مماثلة للمعاملات المضمونة العادية على النحو الموصوف في الأبواب السابقة من هذا الدليل.
    Los regímenes eficaces de operaciones garantizadas establecen dos tipos principales de excepciones. UN وفي نظم المعاملات المضمونة العصرية، هناك نوعان رئيسيان من الاستثناءات.
    Los requisitos mínimos no pueden invocarse para recortar derechos de minorías ya garantizados por debajo del requisito mínimo. UN ولا يمكن الاحتجاج بالمعيار اﻷدنى لتقييد حقوق اﻷقليات المضمونة بالفعل لتقتصر على مستوى المعيار اﻷدنى.
    El acceso a la educación y la cultura forma parte de los derechos garantizados cuyo ejercicio es indispensable para la eliminación de la pobreza. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    Sin embargo, la Comisión observó que los datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente habían mejorado de manera sustancial. UN إلا أن اللجنة لاحظت التحسن الكبير في مدى توافر البيانات عن الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة.
    xii) Otras leyes que puedan tener repercusiones directas en el goce de los derechos humanos garantizado en instrumentos internacionales; UN ' ١٢ ' أية قوانين أخرى يمكن أن يكون لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان المضمونة دوليا؛
    Este principio es aplicable también a las operaciones garantizadas por propiedad intelectual. UN وهذا المبدأ يُطبّق أيضاً على المعاملات المضمونة المتعلقة بالملكية الفكرية.
    “Todos están destinados igualmente al disfrute de todos los derechos y de todas las libertades garantizadas por la presente Constitución. UN وللجميع نفس الفرص للتمتع بكافة الحقوق وجميع الحريات المضمونة بموجب هذا الدستور.
    Preparación de una guía legislativa sobre operaciones garantizadas UN اعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة
    Se sugirió que se hiciera referencia a la anulación de operaciones garantizadas no inscritas en ningún registro. UN وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال المعاملة المضمونة بسبب عدم التسجيل.
    Se indica prestar atención a operaciones de créditos garantizadas con depósitos registrados en otras instituciones del país o fuera de él. UN القروض المضمونة بودائع: ينبغي الانتباه إلى عمليات القروض المضمونة بودائع مسجلة في مؤسسات أخرى في البلد أو في الخارج.
    Preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas UN إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة
    Preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas UN إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة
    Preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas UN إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة
    El régimen debería reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    En 2008, Vitro anunció su intención de reestructurar su deuda y dejó de abonar pagos por concepto de los pagarés no garantizados. UN وفي عام 2008، أعلنت شركة فيترو عن نيتها إعادة هيكلة ديونها وتوقفت عن تسديد المبالغ المتعلقة بالسندات غير المضمونة.
    Debido a la falta de fondos garantizados para sufragar los materiales necesarios, ha sido preciso retrasar la compra de equipo para el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN لقد تأخرت بالفعل اﻷنشطة الكفيلة بتزويد مركز بغداد للرصد والتحقق نظرا لنقص اﻷموال المضمونة لسداد ثمن المواد المطلوبة.
    En el mismo período, el período de pago de la deuda pública y garantizada públicamente disminuyó de 12,9 años a 8,7 años. UN وخلال الفترة نفسها، انخفضت فترة سداد الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة من 12.9 سنة إلى 8.7 سنوات.
    Además. los contratos preveían la utilización de un número garantizado de horas sobre una base anual, de modo que las horas no utilizadas un mes podían arrastrarse para utilizarse en meses ulteriores. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص العقود على الاستفادة بساعات الطيران المضمونة على أساس سنوي، بحيث يمكن ترحيل الساعات غير المستخدمة في أحد الشهور للاستفادة بها في الشهور التالية.
    Funcionaron en los campamentos seis programas de ahorro y crédito con garantía colectiva, que actuaron como bancos comunitarios. UN وعملت ستة برامج لﻹدخارات والائتمانات المضمونة جماعيا بصفة مصارف من مصارف المجتمعات المحلية في المخيمات.
    Sin unos derechos de propiedad seguros y protegidos, los medios de subsistencia de los pueblos indígenas estarán permanentemente amenazados. UN وستظل سبل معيشة الشعوب الأصلية مهددة دائماً ما لم تتح لها حقوق الملكية المضمونة والقابلة للتنفيذ.
    Las cuentas mancomunadas no invierten en instrumentos derivados, productos respaldados por activos ni respaldados por hipotecas, ni en instrumentos de capital; UN ولا تستثمر صناديق النقدية المشتركة في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛
    Además, desde el punto de vista de la seguridad nacional, la importancia que reviste contar con un suministro seguro y estable de energía resulta una consideración de importancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إمدادات الطاقة المضمونة والثابتة أمر ذو أهمية من وجهة نظر اﻷمن القومي.
    El incumplimiento de las promesas por falta de financiación segura podría provocar violencia, el reclutamiento en conflictos locales o regionales de personas que habían entregado las armas y la destrucción del proceso de paz; UN ويمكن لعدم الوفاء بالوعود التي تُقطع بسبب عدم توافر الأموال المضمونة أن يؤدي إلى العنف وإعادة تجنيد أولئك الذين نُزع سلاحهم للمشاركة في صراعات محلية وإقليمية وانهيار عملية السلام؛
    En todo caso, el asunto podría haberse aclarado ya con respecto a los bienes inmuebles con la nueva norma relativa a los créditos que nacen de los bienes inmuebles o se garantizan con ellos. UN وعلى أي حال، قد تكون هذه المسألة قد اتضحت من حيث الملك العقاري بالقاعدة الجديدة المتعلقة بالمستحقات الناشئة عن عقار أو المضمونة به.
    Partes, garantías reales, obligaciones garantizadas y bienes abarcados UN الأطراف والحقوق الضمانية والالتزامات المضمونة والموجودات المشمولة
    Las cooperativas financieras movilizan capital y ofrecen a los ciudadanos instituciones seguras en las que ingresar sus ahorros. UN فالتعاونيات المالية تحشد رؤوس الأموال، وتوفر للناس المؤسسات المضمونة لإيداع المدخرات.
    En el memorando de entendimiento se prevé la presencia del ACNUR en la frontera del lado de Myanmar y se garantiza a los repatriados la misma libertad de circulación que a los demás ciudadanos. UN وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا.
    Algunos Estados van más allá y habilitan a un acreedor garantizado que haya obtenido una sentencia favorable para disponer de los bienes gravados sin tener que seguir la vía oficial del embargo y la venta. UN وتذهب بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتسمح للدائن المضمون الذي حصل على حكم قضائي بأن يتصرف في الموجودات المضمونة دون أن يتعين عليه اللجوء إلى إجراءات الحجز والبيع الرسمية.
    5. Se informó a la Junta de que, al 11 de junio de 1993, las estimaciones de ingresos asegurados con cargo a contribuciones voluntarias eran las siguientes: UN ٥ - وأبلغ المجلس بأن تقديرات الايرادات المضمونة من التبرعات، في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، هي كما يلي: الجهة المتبرعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more