"المضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • anfitrión
        
    • acogida
        
    • receptor
        
    • huésped
        
    • anfitriones
        
    • sede
        
    • receptora
        
    • anfitriona
        
    • receptores
        
    • acoge
        
    • origen
        
    • destino
        
    • presentador
        
    • camarero
        
    • portador
        
    Se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. UN وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب.
    Pidió al país anfitrión que examinara el problema y le encontrara una solución. UN وطلب الى البلد المضيف أن يدرس المشكلة وأن يضع لها حلا.
    La India tiene el privilegio de ser no sólo un miembro fundador sino también anfitrión del Comité desde su constitución. UN ولم تحظ الهند فقط بأن تكون عضوا مؤسسا للجنة، بل أنها أيضا البلد المضيف للجنة منذ إنشائها.
    En cambio se indicó que la integración implica incorporarse a la sociedad de acogida manteniendo su propio bagaje cultural. UN ومن ناحية أخرى، يعني الادماج بداهة أن يدخل المهاجرون إلى المجتمع المضيف دون المساس بمتاعهم الثقافي.
    La Misión del país anfitrión también podría buscar una aclaración sobre cómo piensa abordar la situación el jefe de la misión. UN ويجوز أيضا لبعثة البلد المضيف أن تسعى الى استيضاح الكيفية التي يعتزم بها رئيس البعثة معالجة هذه المسألة.
    A este respecto, agradecería que la presente carta y su anexo se distribuyeran como documento oficial del Comité de Relaciones con el País anfitrión. UN وأتشرف، في هذا السياق، أن أطلب توزيع هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    TEMA 144 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ DE RELACIONES CON EL PAÍS anfitrión UN البند ١٤٤ من جدول اﻷعمال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف
    Espera que el país anfitrión adopte las medidas oportunas para cumplir plenamente con esas obligaciones. UN ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما.
    El país anfitrión debe conceder a dicho centro la autoridad necesaria para recabar la cooperación de otras entidades gubernamentales. UN ويجب أن يمنح البلد المضيف تلك المؤسسة سلطة كافية لتأمين الحصول على تعاون الكيانات الحكومية اﻷخرى.
    TEMA 149 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ DE RELACIONES CON EL PAÍS anfitrión UN البنـد ١٤٩ من جـدول اﻷعمـال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف
    COMITÉ DE RELACIONES CON EL PAÍS anfitrión UN اللجنة المعنية بالعلاقات مع البلد المضيف
    El país anfitrión debía atender a las peticiones de aplazamiento del Programa. UN ومن الضروري أن يستجيب البلد المضيف لﻷصوات المطالبة بإرجاء البرنامج.
    La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. UN واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد.
    Si el país anfitrión presentara un programa revisado que se ajustara a las pautas discutidas, quedarían eliminados los impedimentos jurídicos. UN وإذا ما قدم البلد المضيف برنامجا منقحا يتمشى مع الخطوط العامة التي نوقشت، تزول عندئذ العوائق القانونية.
    Sin embargo, el país anfitrión seguía planteando ante las autoridades municipales ciertos problemas de transporte que todavía afectaban a algunas misiones. UN بيد أن البلد المضيف يواصل مع مسؤولي المدينة مناقشة مشاكل النقل التي ما زالت بعض البعثات تتأثر بها.
    En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. UN وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية.
    En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. UN وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية.
    Saben, con frecuencia por ejemplo, que en el país de acogida se desempeñarán en la industria del sexo. UN وغالبا ما يكن على علم، مثلا، بأن عملهن في البلد المضيف سيكون في صناعة الجنس.
    Para empezar, la sede o los centros de utilidades de las firmas locales se encuentran por definición en el país receptor. UN ويعزى ذلك، من ناحية، الى كون مقار الشركات المحلية أو مراكز اﻷرباح تقع، بحكم تعريفها، في البلد المضيف.
    Sólo el país huésped del Organismo dejó constancia explícita de su opinión contraria. UN والبلد المضيف للوكالة هو البلد الوحيد الذي سجـل بالتحديد رأيــا مخالفــا.
    También estuvieron representados los Emiratos Árabes Unidos, en su calidad de anfitriones de la Octava Reunión del Comité. UN وحضر الاجتماع أيضاً ممثلون من الإمارات العربية المتحدة، بوصفها البلد المضيف للاجتماع الثامن للجنة الدولية.
    También se informó de la fuerte reacción expresada por la comunidad receptora de todos los grupos étnicos en contra de su reubicación en sus aldeas. UN وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف.
    El Jefe de la Dependencia de Detención y el director de la prisión anfitriona estarán en comunicación constantemente. UN وسيكون من المتوقع من ضابط القيادة في وحدة الاحتجاز ومأمور السجن المضيف أن يكونا على اتصال مستمر.
    Los costos ocupan un lugar destacado, pero los mercados de los países receptores no: lo que cuenta es el acceso a los mercados internacionales, ya sea privilegiado o de otro tipo. UN وتحتل التكاليف مكاناً بارزاً لا تحتله أسواق البلد المضيف: فالمهم هو الوصول إلى الأسواق الدولية سواء أكانت متميزة أم لا.
    Los Estados Unidos se sienten complacidos de ser el país que acoge la sede de una organización tan valiosa. UN ومما يسعــد الولايــات المتحــدة أن تكون البلد المضيف لمنظمة على هــذا القدر من اﻷهميـــة.
    Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    En breve se enviará a la Misión un memorando de entendimiento en el cual se determinan las contribuciones financieras del país anfitrión con destino a los gastos de funcionamiento del Centro. UN وستقدم قريبا إلى البعثة مذكرة تفاهم تنص على مساهمات مالية محددة يقدمها البلد المضيف لتمويل التكاليف التشغيلية للمركز.
    El presentador, que sabe dónde está el coche, no abre tu puerta, abre otra, mostrándote que no hay nada detrás. Open Subtitles انت تختار باب، المضيف الذي يعرف مكان السيارة ، يفتح بطريقة مختلفة يظهر لكم بأنه لاشيء خلفه
    Yo tomaré el almuerzo de siempre, camarero. Open Subtitles غدائى سيبقى كما هو, أيها المضيف
    Estas ramas están demasiado cerca para que el virus mudara de repente, así que... creo... que el animal huésped es portador de las dos cepas. Open Subtitles لذا أظن أن الحيوان المضيف يحمل الفيروسين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more