Estos comedores tenían prioridad de financiamiento en las demás actividades complementarias del programa de promoción social nutricional. | UN | ولهذه المطاعم أولوية في التمويل على اﻷنشطة التكميلية اﻷخرى لبرنامج تعزيز التغذية الاجتماعية. |
A petición de la Asamblea General, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó la gestión de los servicios de comedores de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | بناء على طلب الجمعية العامة، قام مكتب المراقبة الداخلية بمراجعة حسابات إدارة مرافق خدمات المطاعم في المقر. |
Sin embargo, una tercera parte de las mesas de los restaurantes deberán estar situadas en una zona de no fumadores. | UN | إلا أن ثلث الموائد في المطاعم يجب أن ترتب في جزء يكون الهواء فيه خاليا من الدخان. |
Nada impide a las mujeres ir solas al cine y al teatro, o a restaurantes y otros lugares. | UN | ولا تحرم المرأة من الذهاب وحدها إلى دار السينما والمسرح أو إلى المطاعم واﻷماكن اﻷخرى. |
He estado solo y comiendo todas las comidas de cajas para llevar. | Open Subtitles | لقد كنت وحيداً . و أتناول كل الوجبات في المطاعم |
Otro ejemplo es la prestación de servicios de comedor por una unidad más grande a una unidad más pequeña asignada a la unidad más grande durante un tiempo. | UN | وهناك مثال آخر يتمثل في توفير خدمات المطاعم من وحدة أكبر إلى وحدة أصغر قد تكون الوحدة الأصغر ملحقة بها لفترة من الوقت. |
Trabajadoras/es de servicios de restauración, personales, protección y vendedoras/es | UN | العاملون من الجنسين في خدمة المطاعم والخدمات الشخصية والحماية والبيع |
Howard, cada restaurante tailandés en la ciudad sabe que no puedes comer maní. | Open Subtitles | هاواراد كل المطاعم التايلندية بالمدينة تعرف أنك لا تستطيع أكل الفستق |
El contrato vigente sirvió para que las Naciones Unidas no sufrieran mayores pérdidas financieras derivadas de los servicios de comedores. | UN | وقد ساعد الترتيب التعاقدي الحالي اﻷمم المتحدة على تجنب تكبد المزيد من الخسائر المالية من عمليات خدمات المطاعم. |
En la práctica, el contratista explota y gestiona los servicios de comedores de la Sede en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وفي واقع اﻷمر، أن المتعهد يقوم بتشغيل وإدارة مرافق خدمات المطاعم في المقر نيابة عن اﻷمم المتحدة. |
FACTORES FUNDAMENTALES PARA EL FUNCIONAMIENTO ÓPTIMO DE LOS SERVICIOS DE comedores | UN | عوامل النجاح ذات اﻷهمية البالغة في عمليات خدمات المطاعم |
Del examen de esas dos localidades, se incluyen en el informe los resultados pertinentes para la evaluación de la gestión de los servicios de comedores de la Sede. | UN | وترد في هذا التقرير نتائج مراجعة الحسابات في هذين الموقعين حيثما يكون لها صلة بتقييم عملية خدمات المطاعم في المقر. |
Además, las Naciones Unidas no tenían información completa sobre los gastos que había efectuado en relación con el mantenimiento y el funcionamiento de los servicios de comedores. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن لديها معلومات شاملة عما تتكبده من تكاليف فيما يتصل بصيانة وتشغيل مرافق خدمات المطاعم. |
Servicios de hoteles y restaurantes: 108 compromisos | UN | الخدمات الفندقية وخدمات المطاعم: ٨٠١ التزاماً |
Las medidas del Gobierno, como la prohibición del tabaco en los restaurantes, han sido especialmente eficaces entre los jóvenes. | UN | وتدابير الحكومة من قبيل الحظر على التدخين في المطاعم فعالة على نحو خاص في استهداف الشباب. |
Esencialmente hay toda clase de restaurantes en Oakland, cerca de mi casa. | TED | في الأساس هناك كل أنواع المطاعم في أوكلاند، قرب بيتي |
Elaboración del plan de suspensión progresiva de los servicios de comidas | UN | وضع خطة ﻹغلاق مرافق خدمات المطاعم تدريجيا |
Es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. | UN | فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية. |
La ONUDI se encarga de la explotación y gestión de los servicios de comedor y cafetería en el CIV. | UN | فاليونيدو هي المنظمة المسؤولة عن تشغيل وإدارة خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي. |
Trabajadoras/es de servicios de restauración, personales, protección y vendedoras/es | UN | العاملون في المطاعم والخدمات الشخصية والحمائية والبائعون |
¿Los restaurante tienen que publicitar que no ponen veneno en su comida? | Open Subtitles | مثل المطاعم التي تُعلن عن عدم وضعها للسم في الغذاء؟ |
Entonces todo este tiempo hemos que estado buscando camiones de comida deberíamos haber estado enfocados en buenos restaurantes. | Open Subtitles | إذاَ كل هذا الوقت الذي نفحص فيه شاحنات الأطعمة كان علينا التركيز على المطاعم الراقية |
Son instituciones que brindan a los niños discapacitados por trastornos motrices una enseñanza normal y se ocupan de ellos en las cantinas e internados. | UN | وتؤمن هذه المؤسسات لﻷطفال المعاقين عن الحركة تعليما عاديا، وكذلك الرعاية في المطاعم والمدارس الداخلية. |
En el caso de los hombres, a esos sectores han seguido la industria y la construcción, mientras que entre las mujeres los servicios de alimentación o de comidas y la industria. | UN | وفي صفوف الرجال، أعقب هذين القطاعين الصناعة والبناء، بينما أعقبهما في صفوف النساء قطاعا خدمات المطاعم والصناعة. |
Creo que podemos decir que los del catering hicieron un trabajo fantástico. | Open Subtitles | اعتقد اننا يمكن ان نقول ان المطاعم تقوم بعمل رائع |
Se ha progresado en la capacitación para el turismo y otros sectores conexos, como la producción de letreros y la hostelería. | UN | وتحقق بعض التقدم فيما يتعلق بالتدريب على مهارات السياحة والمجالات ذات الصلة مثل صنع اللافتات التجارية وخدمات المطاعم. |
Como, si dejo caer mi servilleta en un restaurant, Alex me da la suya. | Open Subtitles | مثل ، اذا كنت سقط منديل لي في أحد المطاعم ، أليكس يعطيني منديله. |
Solia escribirle poemas, la llevaba a restaurants y ordenaba en Frances. | Open Subtitles | اعتدت ان اكتب لها قصائدها واخذها الي المطاعم واطلب لها الاكلات الفرنسيه |
Sugiero que hagamos un sondeo entre los sitios de comida para llevar. | Open Subtitles | أقترح أن نقوم بالتدقيق مع المطاعم المحلية، |
Clubes, bares, restaurantes, yo los conocía todos. | Open Subtitles | النوادي، الحانات، المطاعم لقد عرفتها كلها |