"المعاهدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Tratado en
        
    • el Tratado en
        
    • el Tratado a
        
    • el Tratado de
        
    • del Tratado a
        
    • el Tratado el
        
    • Tratado a la
        
    • Partes del
        
    • un tratado en
        
    • Tratado entre en
        
    • Convención en
        
    • del TNP de
        
    • del Tratado sobre
        
    Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. UN ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب.
    Recordemos que en 1996, el Pakistán votó a favor del Tratado en la Asamblea General. UN ومما يذكر أن باكستان صوتت في عام 1996، لصالح المعاهدة في الجمعية العامة.
    China proseguirá sus esfuerzos encaminados a promover un pronto comienzo de la negociación del Tratado en la Conferencia. UN وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح.
    El Níger fue uno de los patrocinadores de la resolución presentada por Australia y firmará el Tratado en el próximo futuro. UN وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب.
    Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. UN وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد.
    Esperamos que el año próximo se pueda concluir el TPCE y se puedan iniciar negociaciones sobre el Tratado de limitación. UN ونتوقع أن تبرم تلك المعاهدة في السنة المقبلة وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف الانتاج.
    La agresión perpetrada por la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán constituye un serio obstáculo a la aplicación práctica del Tratado en el territorio de Azerbaiyán. UN بيد أن هناك عقبة خطيرة تعترض تنفيذ المعاهدة في أراضي أذربيجان وهي العدوان الذي شنته أرمينيا ضدها.
    A pesar de los cambios radicales acaecidos desde la firma del Tratado en París, en 1990, sigue siendo una piedra angular de la estructura de seguridad europea. UN ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي.
    Creemos, sin embargo, que ello debe ir acompañado de una abstinencia universal en materia de ensayos nucleares con anticipación a la firma del Tratado en 1996. UN ولكننا نرى أن ذلك يجب أن يقترن بامتناع عالمي شامل عن إجراء تجارب نووية توقعا لتوقيع المعاهدة في العام القادم.
    Además, destaca que cada Estado es responsable de incorporar los preceptos del Tratado en su propia legislación. UN وشدد على أن كل دولة من الدول مسؤولة عن اعتماد متطلبات المعاهدة في قوانينها.
    El Grupo acordó asimismo introducir una enmienda técnica recomendada por la Secretaría en el sentido de que se ajustara la redacción del artículo 44 a la situación del Tratado en el momento actual. UN واتفق الفريق على إدخال تعديل تقني أوصت به اﻷمانة العامة لتصبح نص المادة ٤٤ بما يناسب حالة المعاهدة في الوقت الحاضر.
    La prórroga indefinida del Tratado en 1995 fue un avance importante en la no proliferación nuclear. UN إن تمديد المعاهدة في ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى كان تقدما كبيرا في مجال عـــدم الانتشار النووي.
    Es evidente que el Comité especial debe acelerar su ritmo para poder alcanzar su objetivo de que se firme el Tratado en 1996. UN ومن الواضح أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية ينبغي أن تسرع خطاها حتى تفي بهدف التوقيع على المعاهدة في عام ١٩٩٦.
    Sin embargo, lamentablemente, la India decidió vetar el Tratado en la Conferencia de Desarme de Ginebra y se opuso al Tratado en la Asamblea General de las Naciones Unidas justo el mes pasado. UN ومع ذلك، فضلت الهنــد لﻷسف أن تستخــدم حــق النقض ضــد المعاهــدة في مؤتمر نــزع الســلاح فــي جنيف ثم عارضت المعاهدة في الجمعيــة العامــة لﻷمم المتحــدة، في الشهر الماضي.
    Verdaderamente, lo que han progresado ustedes en los últimos dos años ha permitido que pueda concluirse el Tratado en las próximas semanas. UN والواقع أن التقدم الذي أحرزتموه خلال مجرد عامين، يتيح إمكانية إبرام المعاهدة في الشهور القليلة المقبلة.
    Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. UN وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد.
    Además, es imperioso que se garantice el derecho de todos los Estados partes en el Tratado a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, para su desarrollo económico y social, y que se eliminen UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري ضمان حق جميع الدول اﻷطراف فـــي المعاهدة في تطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإزالة القيود الحالية في هذا المجال.
    Una vez que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos, China respetará sus disposiciones y cesará permanentemente sus ensayos nucleares. UN وحالما تدخل المعاهدة في حيز النفاذ، ستلتزم الصين بها وتوقف اجراء التجارب النووية الى اﻷبد.
    Pidieron que se efectuara una nueva evaluación de diversas disposiciones del Tratado a la luz de los cambios de la situación internacional. UN وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية.
    Finlandia firmó el Tratado el mismo día en que quedó abierto a la firma y terminó el proceso de ratificación en 1999. UN وقد وقّعت فنلندا على المعاهدة في اليوم الأول لفتح باب التوقيع عليها وأكملت عملية التصديق عليها في عام 1999.
    Documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN الوثيقة النهائية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000
    Algunos han adoptado procedimientos para examinar la aplicación de un tratado en los Estados partes cuyos informes están considerablemente atrasados. UN واعتمد عدد منها إجراءات للنظر في تنفيذ المعاهدة في الدول الأطراف التي تأخر كثيرا إرسال تقاريرها.
    Esperamos sinceramente que todos los Estados, en particular los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor el TPCE sigan nuestro ejemplo, lo que permitirá que el Tratado entre en vigor a la mayor brevedad posible. UN وإننا نأمل بكل صدق في أن تقوم الدول كافة، ولا سيما تلك التي تعتبر مصادقتها ضرورية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، باقتفاء أثرنا لكي يبدأ نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    El Rey Norodom Sihanouk ha pedido que se acabe con el empleo de minas en la guerra y Camboya se propone ratificar la Convención en un futuro muy próximo. UN وقد طلب الملك نوردوم سيهانوك وضع حد لحرب اﻷلغام وتعتزم كمبوديا التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب جداً.
    Ahora que nos preparamos para la Conferencia de enmienda del TNP de 1995, es oportuno reiterar que Bulgaria apoya el logro de su universalidad y aplicación completa, y defiende su prórroga indefinida e incondicional. UN وإذ نقوم بالتحضير لمؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥، فمن المناسب أن نؤكد من جديد أن بلغاريا تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتمديدها بغير شروط.
    La Federación de Rusia está convencida de que este criterio prospectivo se justifica plenamente en vista del importantísimo papel del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en el mundo contemporáneo interdependiente. UN والاتحاد الروسي واثق من أن هذا النهج التطلعي يعكس بدقة الدور الرئيسي الذي تلعبه المعاهدة في عالم اليوم المترابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more