Se reconoce en general que en varios sectores persisten fallas del mercado. | UN | فمن المعترف به على وجه العموم أنه لا تزال ثمة حالات إخفاق سُوقية في عدد من المجالات. |
Se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. | UN | 18 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل. |
18. Se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. | UN | 18- ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل. |
Es un hecho reconocido en general que la primera fase del período anual de sesiones de la Conferencia siempre es muy difícil. | UN | وإن من المعترف به على نطاق واسع أن بداية الدورة السنوية تكون دائماً صعبة للغاية. |
Se ha reconocido, en general, que las mujeres y los niños son quienes más sufren las consecuencias de la pobreza y los conflictos armados. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن النساء والأطفال يعانون أشد المعاناة من عواقب الفقر والصراع المسلح. |
La relación ampliamente reconocida entre la paz y el desarrollo ha quedado ahora institucionalizada con la decisión de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | إن الترابط المعترف به على نطاق واسع بين السلام والتنمية اتخذ طابعا مؤسسيا عن طريق القرار بإنشاء لجنة بناء السلام. |
Primero, en la esfera de la paz y la seguridad, se ha reconocido de manera generalizada que la prevención de conflictos es el medio más rentable y políticamente más sensato de garantizar la paz y la estabilidad a largo plazo. | UN | أولا، في مجال السلم والأمن، من المعترف به على نطاق واسع أن منع نشوب الصراعات أكثر وسيلة مجدية التكاليف وسليمة سياسيا لضمان السلم والاستقرار في الأجل الطويل. |
En tales asuntos, se reconoce en general que no debería exigirse la prueba de culpa o negligencia y que la persona debería ser tenida por responsable aun cuando hubiera empleado toda la diligencia necesaria que cabía esperar de una persona prudente. | UN | وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أنه لا حاجة إلى اشتراط إثبات وقوع الخطأ أو التقصير، وأنه ينبغي تحميل الشخص المسؤولية حتى إذا تم توخي كل العناية اللازمة المنتظرة من شخص حذر. |
Se reconoce en general que un aumento considerable de las transferencias oficiales es un requisito para alcanzar la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la pobreza extrema del mundo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن حدوث زيادة كبيرة في التحويلات الرسمية للموارد هو شرط لا بد منه لتحقيق النتيجة المستهدفة المتمثلة في تقليص الفقر المدقع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
La comunidad internacional reconoce, en general, que no existe un método único para solucionar el problema de la pobreza y el hambre. | UN | 57 - من المعترف به على نطاق واسع داخل المجتمع الدولي أنه لا يوجد نهج واحد مناسب للجميع لمعالجة مشكلة الفقر والجوع. |
A la vez, se reconoce en mayor medida que sus opiniones y experiencia constituyen una aportación única y esencial para estos procesos y para la reconciliación nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن من المعترف به على نطاق واسع أن آراءهم وتجاربهم توفر مساهمات فريدة وبالغة الأهمية في تلك العمليات وفي المصالحة على الصعيد الوطني. |
19. Se reconoce en general que las únicas soluciones a largo plazo de las grandes catástrofes en materia de refugiados, como en el caso de los Grandes Lagos, dependen de la adopción de respuestas políticas globales. | UN | ٩١- من المعترف به على نطاق واسع أن الحلول طويلة اﻷجل الوحيدة لكوارث اللاجئين الكبرى، كما حدث في منطقة البحيرات الكبرى، تتوقف على الاستجابات السياسية الشاملة. |
Se reconoce en general que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer sólo podrá ser eficaz si goza de un cierto prestigio. | UN | ١٤ - وأضافت أن من المعترف به على نطاق واسع أن اﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا كانت تتمتع بمركز رفيع. |
Se reconoce en general que, mediante el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la responsabilidad fundamental por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo está desempeñando un papel especial en la aplicación de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | من المعترف به على نطــاق واســع أن المجلس - باضطلاعه بمهامه بمقتضى مسؤوليته اﻷولية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين - يقوم بدور خاص فــي تنفيذ المقاصد واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Consecuencias Se reconoce en general que el suministro de armas a los grupos armados contribuye a intensificar y prolongar los conflictos. | UN | ٢٤ - ومن المعترف به على نطاق واسع أن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة الذي يزود الجماعات المسلحة باﻷسلحة يزيد النزاعات حدة وطولا. |
En esta materia, se reconoce en general que sería injusto e improcedente imponer al demandante la pesada carga de probar la culpa o negligencia con respecto a actividades tecnológicas altamente complejas cuyos riesgos y procedimientos son mantenidos celosamente secretos por la industria interesada. | UN | وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أن من غير المنصف ولا المناسب تحميل الجهة المطالبة بالتعويض عبئاً ثقيلاً يتمثل في إثبات وقوع الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعةُ المعنيةُ مخاطرَها وطريقةَ تشغيلها بكتمان شديد. |
y la erradicación de la pobreza Se reconoce en general que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son decisivos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 10 - من المعترف به على نطاق واسع أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يشكلان المحور الرئيسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se reconoce en general que los bosques deben gestionarse de modo que se optimicen los beneficios para las poblaciones locales y que proporcionen " bienes públicos de más alto nivel " . | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الغابات ينبغي أن تدار لرفع منافعها المحلية إلى أفضل مستوى وتوفير " سلع عامة ذات مستوى أعلى " . |
240. Esta investigación ha revelado la aceptación universal del derecho al medio ambiente, reconocido en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ٠٤٢- وقد أثبت هذا البحث أن الحق في البيئة، المعترف به على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية، هو حق مجسد عالميا. |
Se ha reconocido en general que se produce una cierta subvención de esos costos con cargo a los recursos ordinarios o básicos. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن هناك بعض الدعم لهذه التكاليف من الموارد العادية/الأساسية. |
Se ha reconocido en general que se produce una cierta subvención de esos costos con cargo a los recursos ordinarios o básicos. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن هناك بعض الدعم لهذه التكاليف من الموارد العادية/الأساسية. |
Una vez más, el Grupo de Supervisión opta por pasar por alto el constructivo papel que representa Eritrea en la región, incluida su contribución, ampliamente reconocida, a la paz en el Sudán, sin darse cuenta de que con ello revela su parcialidad. | UN | مرة أخرى يقرر فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا تجاهل الدور الإقليمي البناء الذي تضطلع به إريتريا، بما في ذلك إسهامها المعترف به على نطاق واسع في السلم في السودان، وهو ما يكشف عن غير قصد عن تحيزه. |
Tal y como se ha reconocido de manera generalizada, a pesar de ciertos progresos que se han conseguido hacia los objetivos de desarrollo del Milenio, cuando estamos a mitad del plazo que estipulamos todavía nos falta para alcanzar los múltiples objetivos que nos fijamos. | UN | من المعترف به على نطاق واسع أننا، رغم إحرازنا بعض التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زلنا نقصر في منتصف الطريق عن بلوغ كثير من الأهداف التي حددناها. |