Cabe sinceramente esperar que el llamamiento mejorado de 133 millones de dólares para 1997 tenga una respuesta más positiva. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل بأن يلقى النداء المعزز بمبلغ ١٣٧ مليون دولار أمريكي لعام ١٩٩٧ حظا أكبر. |
El papel mejorado de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales exige que se reestructuren y redefinan las funciones de sus órganos principales. | UN | إن الدور المعزز لﻷمم المتحدة في مجال الشؤون الدولية يتطلب إعادة تشكيل اﻷجهزة الرئيسية وإعادة تحديد مهامها. |
En consecuencia, apoyamos la continuación a la renovación del Servicio reforzado de Ajuste Estructural del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | ولذلك فإننا سندعم انضمامها إلى أو اشتراكها في مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي. |
:: Pleno aprovechamiento del nuevo sitio web de la UNFICYP, con mayor capacidad audiovisual | UN | :: استغلال كامل إمكانات الموقع الشبكي الجديد للقوة المعزز بقدرة سمعية بصرية |
Una aplicación reforzada ha producido una disminución del 20% del número de personas que han sido objeto de tráfico a través de la frontera. | UN | ولقد أدى الإنفاذ المعزز إلى تخفيض عدد الأشخاص المهربين عبر الحدود بنسبة 20 في المائة. |
La verificación en los Estados que todavía poseen armas nucleares obviamente no puede tener como objetivo confirmar la ausencia de armas nucleares, que es el propósito del fortalecimiento del sistema de salvaguardias. | UN | ومن الواضح أن التحقق في الدول التي لا تزال تمتلك أسلحة نووية لا يمكن أن يستهدف تحقيق انعدام وجود أسلحة نووية، الذي هو غرض نظام الضمانات المعزز. |
También celebro el compromiso del Fondo Monetario Internacional (FMI) de continuar proporcionando financiación en condiciones concesionarias a través del servicio financiero de ajuste estructural mejorado. | UN | وأرحب أيضا بالتزام صندوق النقد الدولي بمواصلة تقديم تمويل ميسر من خلال مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Hay dos técnicas especialmente prometedoras: análisis mejorado por espectrometría de masas y aplicaciones basadas en matrices. | UN | وثمة تكنولوجيتان واعدتان إلى حـد بعيد: التحليل المعزز بقياس الطيف الكتلي والتطبيقات القائمة على المصفوفات. |
mejorado de las obligaciones dimanantes de la Convención | UN | بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية |
5. La estrategia unificada y el enfoque mejorado que prevé el MM repercutirán en sus operaciones. | UN | وسيؤثر النهج المعزز والاستراتيجية الموحدة للآلية العالمية المزمع اتباعهما على عمليات الآلية. |
La Parte se comprometió en su plan de acción a vigilar su sistema mejorado de concesión de licencias y de cupos. | UN | والتزم الطرف في خطة عمله برصد النظام المعزز للترخيص والحصص. |
En el FMI se ha ampliado el Servicio reforzado de Ajuste Estructural, que, además, se convertirá en un mecanismo permanente y autofinanciado a partir del año 2000. | UN | وقال إن مرفق التكيف الهيكلي المعزز داخل الصندوق قد جرى توسعة نطاقه وسوف يصبح دائما وذاتي التمويل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Un sistema de salvaguardias reforzado es un requisito fundamental de un régimen eficaz de no proliferación. | UN | ونظام الضمانات المعزز هو جزء أساسي في أي نظام فعال لعدم الانتشار. |
Pleno aprovechamiento del nuevo sitio web de la UNFICYP, con mayor capacidad audiovisual | UN | استغلال كامل إمكانات الموقع الشبكي الجديد للقوة المعزز بقدرة سمعية بصرية |
Creemos también en una mayor cooperación regional. | UN | وإننا نؤمن بالتعاون الإقليمي المعزز أيضا. |
La estrategia reforzada de crecimiento económico y reducción de la pobreza no logró beneficiar a mujeres rurales pobres específicamente. | UN | لم تستفد النساء الفقيرات في المناطق الريفية، على وجه التحديد، من استراتيجية النمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر. |
El fortalecimiento de la cooperación abarcará a organizaciones regionales que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيشمل التعاون المعزز منظمات إقليمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
En 2004 se incorporó en el Centro de la Universidad del Pacífico Sur de Funafuti el curso 7 del programa preparatorio ampliado. | UN | وفي عام 2004، أدخل برنامج الصف السابع أو التأسيس المعزز في مركز جامعة جنوب الهادئ الموجود في جزيرة فونافوتي. |
Variante A. Salvo que el supuesto signatario establezca que la firma electrónica [refrendada] [segura] se consignó sin su autorización. | UN | " البديل ألف: ما لم يثبت الموقع المُفترض أن التوقيع اﻹلكتروني ]المعزز[ ]المأمون[ أُلحق دون إذن. |
Un régimen de salvaguardias fortalecido no sólo es importante desde la perspectiva de la no proliferación. | UN | وليس النظام المعزز للضمانات هاما فقط من منظور عدم الانتشار النووي. |
Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. | UN | وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين. |
mejora del servicio de asistencia gracias a la reducción del tiempo de respuesta | UN | قُدّم الدعم من مكتب المساعدة المعزز من خلال تسريع فترة الاستجابة |
El Pakistán se verá obligado a tomar las medidas que juzgue apropiadas para responder a esta amenaza nueva y más peligrosa a su seguridad. | UN | وستكون باكستان مضطرة إلى اتخاذ خطوات لازمة للرد على هذا التهديد الجديد المعزز النوعية ﻷمنها. |
mayor conciencia del embargo de armas y efecto disuasor del aumento de la vigilancia | UN | زيادة الوعي بحظر الأسلحة والأثر الرادع للرصد المعزز |
No obstante, sabemos que no hay unanimidad en cuanto a si un Consejo de Adminis-tración Fiduciaria realzado es el mejor medio para lograr este fin. | UN | ولكننا نعي أنه لا يوجد إجمـــاع علـــى ما إذا كان مجلس الوصاية المعزز يمثل أفضل وسيلـــة لتحقيق هذا الغاية. |
Sin embargo, esa conexión tan mejorada genera una gran impaciencia entre los más desfavorecidos, con toda razón. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا. |
Documento de trabajo sobre el examen consolidado, presentado por los Estados Unidos de América | UN | ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الاستعراض المعزز |