"المعقول" - Translation from Arabic to Spanish

    • razonable
        
    • razonables
        
    • razonablemente
        
    • sentido
        
    • lógico
        
    • plausible
        
    • sensato
        
    • racional
        
    • posible
        
    • creíble
        
    • realista
        
    • irrazonable
        
    • puede
        
    • verosímil
        
    • razonabilidad
        
    Una respuesta muy general a esta pregunta general sería que una ampliación razonable aumentaría la transparencia y realzaría la legitimidad de la labor del Consejo. UN واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس.
    La carga de las sanciones excede el límite razonable de tolerancia económica y social. UN ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا.
    Una respuesta razonable es que cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares ha reconocido que afrontaba el riesgo de destrucción nacional. UN والجواب المعقول على هذا السؤال هو أن كل واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أدركت أنها تواجه خطر الدمار الوطني.
    A este respecto, le inquietan en particular las disposiciones jurídicas nacionales que autorizan los castigos razonables en el seno de la familia. UN وتشعر اللجنة بالقلق في هذا الصدد بشأن اﻷحكام القانونية الوطنية التي تعالج طرق العقاب المعقول داخل اﻷسرة.
    Los actos que podrían excluirse razonablemente del estudio de la Comisión eran los sujetos a un régimen jurídico especial. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    Por último, debemos mantener siempre presente el principio de la rotación razonable. UN وأخيرا، ينبغــي أن نبقــي في بالنا باستمرار مبدأ التناوب المعقول.
    Sería razonable que la Conferencia estableciese un límite para esa labor, pero tal límite no tiene por qué coincidir con el año natural. UN وربما من المعقول أن يضع المؤتمر حداً زمنيا للعمل ولكن لا ينبغي بالضرورة أن يتفق هذا الحد مع السنة التقويمية.
    El Grupo considera razonable que esas medidas se adoptaron para procurar la futura seguridad y protección del equipo correspondiente. UN ويرى الفريق من المعقول أن تكون هذه اﻹجراءات قد اتخذت لكفالة استمرار سلامة وحماية المعدات المعنية.
    En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    Es razonable mencionar ese concepto en una resolución de la Asamblea General, en particular cuando así lo dispone expresamente la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه من المعقول ذكر تلك الفكرة في أحد قرارات الجمعية العامة، خاصة وأنه ينص عليها بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة.
    En este caso, fue razonable que la CAP comprara mobiliario de baja calidad inmediatamente después de la liberación para un uso provisional. UN وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة.
    No parece razonable que el Consejo permanezca impasible y deje que el tiempo transcurra sin que sus mandatos sean cumplidos por los países obligados. UN ولا يبدو من المعقول أن يظل المجلس سلبيا وأن يسمح بأن يمضي الوقت دون أن تنفذ أوامره البلدان الملزمة بتنفيذها.
    Dada esta amenaza, no es razonable que abordemos esta situación sobre la base de una política de doble rasero. UN وبالنظر إلى ذلك التهديد، ليس من المعقول لنا اليوم أن نبني على سياسة الكيل بمكيالين ومعيارين.
    Desgraciadamente, el Primer Ministro de la India rechazó esta oferta razonable de paz. UN من المحزن أن رئيس وزراء الهند رفض هذا العرض المعقول للسلام.
    No obstante, no sería razonable esperar más aclaraciones en la sesión actual. UN ولكن من غير المعقول تقديم إيضاح آخر خلال الجلسة الحالية.
    El período de ocho meses que necesitó la Saybolt para la reparación no es razonable. UN والفترة التي تطلبتها الشركة لمباشرة التصليح ودامت ثمانية أشهر ليست في حدود المعقول.
    España considera razonable que se establezca un órgano ad hoc para prestar la debida atención a esta materia. UN وترى إسبانيا أنه سيكون من المعقول إنشاء هيئة مخصصة تقوم بتوجيه الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    A este respecto, le inquietan en particular las disposiciones jurídicas nacionales que autorizan los castigos razonables en el seno de la familia. UN وتشعر اللجنة بالقلق في هذا الصدد بشأن اﻷحكام القانونية الوطنية التي تعالج طرق العقاب المعقول داخل اﻷسرة.
    Cabe razonablemente esperar que las negociaciones serían prolongadas, lo que podría afectar a la fecha prevista de inicio del proyecto. UN ومن المعقول التوقع أن تكون المفاوضات طويلة، مما قد يكون له تأثير على الموعد المقرر لبدء المشروع.
    Tampoco tiene sentido que la mitad de los Miembros paguen la misma cuota. UN ومن غير المعقول أن يكون النصيب المقرر واحدا بالنسبة لنصف العضويــة.
    Por ende, no sería lógico limitarse a examinar el concepto de prevención. UN ومن ثم فإنه ليس من المعقول الاقتصار على بحث مفهوم الوقاية.
    No es plausible que las autoridades israelíes expidan ese documento a una persona de la que tengan sospechas. UN فليس من المعقول أن تصدر السلطات الإسرائيلية مثل هذه الوثيقة لأي جهة تعتبرها محل شبهات.
    Las estrategias multilaterales son el único camino sensato para alcanzar este objetivo. UN فالنهج المتعدد الأطراف هو الطريق الوحيد المعقول لتحقيق هذا الهدف.
    Por consiguiente, es justo y racional facilitar la participación en el Consejo de Estados pequeños. UN ولذلك من المنصف بل من المعقول تيسير اشتراك الدول الصغيرة في المجلس.
    Así que no está lejos de lo posible que la modificación genética pueda ser algo que el gobierno exija. TED لذا فلن يكون الأمر خارج نطاق المعقول على الإطلاق بأن تقوم الحكومات بفرض مبادئ التعديل الوراثي.
    Es lo único creíble que puede hacerse. UN هذا هو الشيء المعقول الوحيد الذي يجب أن نعمله.
    Evidentemente no es realista confiar en que todos los países alcancen los mismos objetivos de la noche a la mañana. UN ومن الواضح أنه من غير المعقول أن نتوقع أن تحقق جميع البلدان نفس الأهداف بين عشية وضحاها.
    No parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. UN ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية.
    No puede eludir su responsabilidad con una insensata negativa de la presencia de las minorías nacionales en Grecia. ¿Cómo podrían las minorías turcas, macedonias y albanesas desaparecer de Grecia repentinamente? UN ولا يمكنها التنصل من مسؤولياتها باتخاذ موقف الانكار غير المعقول لوجود أقليات قومية في اليونان.
    Una amenaza verosímil de su utilización se cernerá permanentemente sobre los dirigentes que abriguen intenciones hostiles contra nosotros. UN فالتهديد المعقول باستعمالها يظل ماثلاً بصورة دائمة في أذهان القادة الذين يضمرون لنا نوايا عدوانية.
    Los cárteles están prohibidos, pero las fusiones son objeto de evaluación a tenor de un criterio de razonabilidad. UN والتكتلات الاحتكارية ممنوعة لكن عمليات الاندماج تقيَّم على أساس نهج قاعدة المعقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more